Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 2 Verses

Bible Versions

Books

1 Thessalonians Chapters

1 Thessalonians 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Thessalonians 2:12

KJV That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.
KJVP That ye G5209 would walk G4043 worthy G516 of God, G2316 who hath called G2564 you G5209 unto G1519 his G1438 kingdom G932 and G2532 glory. G1391
YLT for your walking worthily of God, who is calling you to His own reign and glory.
ASV to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.
WEB to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own kingdom and glory.
ESV we exhorted each one of you and encouraged you and charged you to walk in a manner worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
RV to the end that ye should walk worthily of God, who calleth you into his own kingdom and glory.
RSV to lead a life worthy of God, who calls you into his own kingdom and glory.
NLT We pleaded with you, encouraged you, and urged you to live your lives in a way that God would consider worthy. For he called you to share in his Kingdom and glory.
NET exhorting and encouraging you and insisting that you live in a way worthy of God who calls you to his own kingdom and his glory.
ERVEN We encouraged you, we comforted you, and we told you to live good lives for God. He calls you to be part of his glorious kingdom.
TOV தகப்பன் தன் பிள்ளைகளுக்குச் சொல்லுகிறதுபோல, நாங்கள் உங்களில் ஒவ்வொருவனுக்கும் புத்தியும் தேறுதலும் எச்சரிப்பும் சொன்னதை அறிந்திருக்கிறீர்கள்.
ERVTA நாங்கள் உங்களைப் பலப்படுத்தினோம். உங்களுக்கு ஆறுதல் அளித்தோம். தேவனுக்கான நல்வாழ்க்கையை வாழுமாறு கூறினோம். தேவன் தமது இராஜ்யத்திற்கும் மகிமைக்கும் உங்களை அழைக்கிறார்.
GNTERP εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περιπατησαι V-AAN G4043 υμας P-2AP G5209 αξιως ADV G516 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 καλουντος V-PAP-GSM G2564 υμας P-2AP G5209 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 βασιλειαν N-ASF G932 και CONJ G2532 δοξαν N-ASF G1391
GNTWHRP και CONJ G2532 μαρτυρομενοι V-PNP-NPM G3143 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περιπατειν V-PAN G4043 υμας P-2AP G5209 αξιως ADV G516 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 καλουντος V-PAP-GSM G2564 υμας P-2AP G5209 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 βασιλειαν N-ASF G932 και CONJ G2532 δοξαν N-ASF G1391
GNTBRP και CONJ G2532 μαρτυρομενοι V-PNP-NPM G3143 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περιπατησαι V-AAN G4043 υμας P-2AP G5209 αξιως ADV G516 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 του T-GSM G3588 καλουντος V-PAP-GSM G2564 υμας P-2AP G5209 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 εαυτου F-3GSM G1438 βασιλειαν N-ASF G932 και CONJ G2532 δοξαν N-ASF G1391
GNTTRP καὶ CONJ G2532 μαρτυρόμενοι V-PNP-NPM G3143 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 περιπατεῖν V-PAN G4043 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἀξίως ADV G516 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 τοῦ T-GSM G3588 καλοῦντος V-PAP-GSM G2564 ὑμᾶς P-2AP G5210 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἑαυτοῦ F-3GSM G1438 βασιλείαν N-ASF G932 καὶ CONJ G2532 δόξαν.N-ASF G1391
MOV ഞങ്ങൾ നിങ്ങളിൽ ഓരോരുത്തനെ അപ്പൻ മക്കളെ എന്നപോലെ പ്രബോധിപ്പിച്ചും ഉത്സാഹിപ്പിച്ചും സാക്ഷ്യം പറഞ്ഞും പോന്നു എന്നു നിങ്ങൾക്കു അറിയാമല്ലോ.
HOV कि तुम्हारा चाल चलन परमेश्वर के योग्य हो, जो तुम्हें अपने राज्य और महिमा में बुलाता है॥
TEV తండ్రి తన బిడ్డల యెడల నడుచుకొనురీతిగా మీలో ప్రతివానియెడల మేము నడుచుకొంటిమని మీకు తెలియును.
ERVTE మీకు ఆధ్యాత్మిక శక్తినిస్తూ, మిమ్మల్ని ఓదారుస్తూ, తన రాజ్యంలోకి ఆహ్వానించి, తన మహిమలో మీకు భాగం యిచ్చే దేవుని మెప్పు పొందేటట్లు మిమ్మల్ని జీవించుమని చెప్పాము.
KNV ತನ್ನ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೂ ಪ್ರಭಾವಕ್ಕೂ ಕರೆದ ದೇವರಿಗೆ ನೀವು ಯೋಗ್ಯರಾಗಿ ನಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾ ಇದ್ದೆವೆಂಬದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದದೆ.
ERVKN ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಲಗೊಳಿಸಿದೆವು ಮತ್ತು ಸ0ತೈಸಿದೆವು. ನಿಮ್ಮನ್ನು ತನ್ನ ರಾಜ್ಯಕ್ಕೂ ಮಹಿಮೆಗೂ ಕರೆದ ದೇವರಿಗಾಗಿ ಯೋಗ್ಯವಾದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸಿರಿ ಎ0ದು ನಾವು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಸಿದೆವು.
GUV અમે તમને પ્રોત્સાહિત કર્યા, અમે તમને રાહત પહોંચાડી, અને અમે તમને દેવ માટે સારું જીવન જીવવા માટે કહ્યું. દેવ તેના રાજ્ય અને મહિમા માટે તમને તેડે છે.
PAV ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਜੋਗ ਚਾਲ ਚੱਲੋ ਜਿਹੜਾ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰਾਜ ਅਤੇ ਤੇਜ ਵਿੱਚ ਸੱਦਦਾ ਹੈ।।
URV تاکہ تُمہارا چال چلن خُدا کے لائِق ہو جو تُمہیں اپنی بادشاہی اور جلال میں بُلاتا ہے۔
BNV আমরা তোমাদের উত্‌সাহ যুগিয়েছি, তোমাদের আশ্বাস দিয়েছি এবং ঈশ্বরের জন্য য়োগ্য জীবনযাপন করতে অনুপ্রাণিত করেছি, য়ে ঈশ্বর তোমাদেরকে তাঁর রাজ্যে ও মহিমায় প্রবেশ করতে আহ্বান করেছেন৷
ORV ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଉତ୍ସାହ ପ୍ରଦାନ କରିଛୁ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆଶ୍ବାସନା ଦଲେୁ ଏବଂ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ପାଇଁ ଭଲ ଜୀବନଯାପନ କରିବା ପାଇଁ କହିଛୁ। ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନିଜ ରାଜ୍ଯ ଓ ମହିମା ପ୍ରାପ୍ତ କରିବା ପାଇଁ ଡ଼ାକୁଛନ୍ତି।
MRV अशा प्रकारे आम्ही तुम्हांला उत्तेजन दिले, सांत्वन केले. आणि तुम्हांला साक्ष दिली की, देवाला आवडेल अशा प्रकारे वागा. जो त्याच्यात व गौरवात तुम्हाला बोलावितो.
×

Alert

×