Compare Bible Versions
Verse: 1 Thessalonians 2:15
KJV
|
Who both killed the Lord Jesus, and their own prophets, and have persecuted us; and they please not God, and are contrary to all men:
|
KJVP
|
Who both killed G615 G2532 the G3588 Lord G2962 Jesus, G2424 and G2532 their own G2398 prophets, G4396 and G2532 have persecuted G1559 us; G2248 and G2532 they please G700 not G3361 God, G2316 and G2532 are contrary G1727 to all G3956 men: G444
|
YLT
|
who did both put to death the Lord Jesus and their own prophets, and did persecute us, and God they are not pleasing, and to all men [are] contrary,
|
ASV
|
who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drove out us, and pleased not God, and are contrary to all men;
|
WEB
|
who killed both the Lord Jesus and their own prophets, and drove us out, and didn\'t please God, and are contrary to all men;
|
ESV
|
who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all mankind
|
RV
|
who both killed the Lord Jesus and the prophets, and drave out us, and please not God, and are contrary to all men;
|
RSV
|
who killed both the Lord Jesus and the prophets, and drove us out, and displease God and oppose all men
|
NLT
|
For some of the Jews killed the prophets, and some even killed the Lord Jesus. Now they have persecuted us, too. They fail to please God and work against all humanity
|
NET
|
who killed both the Lord Jesus and the prophets and persecuted us severely. They are displeasing to God and are opposed to all people,
|
ERVEN
|
Those Jews killed the Lord Jesus and the prophets. And they forced us to leave their country. They are not pleasing to God, and they are against everyone else.
|
TOV
|
அந்த யூதர்கள் கர்த்தராகிய இயேசுவையும், தங்கள் தீர்க்கதரிசிகளையும் கொலைசெய்தவர்களும், எங்களைத் துன்பப்படுத்தினவர்களும், தேவனுக்கேற்காதவர்களும், மனுஷர் யாவருக்கும் விரோதிகளுமாயிருந்து,
|
ERVTA
|
அந்த யூதர்கள் கர்த்தராகிய கிறிஸ்துவைக் கொன்றார்கள். மேலும் அவர்கள் தீர்க்கதரிசிகளையும் கொன்றார்கள். எங்களை யூதேயாவை விட்டு வெளியேறும்படி அவர்கள் வற்புறுத்தினார்கள். தேவன் அவர்களுடன் மகிழ்ச்சியாயில்லை. அவர்கள் மக்களனைவருக்கும் எதிராக உள்ளனர்.
|
GNTERP
|
των T-GPM G3588 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 αποκτειναντων V-AAP-GPM G615 ιησουν N-ASM G2424 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 ιδιους A-APM G2398 προφητας N-APM G4396 και CONJ G2532 | υμας P-2AP G5209 | ημας P-1AP G2248 | εκδιωξαντων V-AAP-GPM G1559 και CONJ G2532 θεω N-DSM G2316 μη PRT-N G3361 αρεσκοντων V-PAP-GPM G700 και CONJ G2532 πασιν A-DPM G3956 ανθρωποις N-DPM G444 εναντιων A-GPM G1727
|
GNTWHRP
|
των T-GPM G3588 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 αποκτειναντων V-AAP-GPM G615 ιησουν N-ASM G2424 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 προφητας N-APM G4396 και CONJ G2532 ημας P-1AP G2248 εκδιωξαντων V-AAP-GPM G1559 και CONJ G2532 θεω N-DSM G2316 μη PRT-N G3361 αρεσκοντων V-PAP-GPM G700 και CONJ G2532 πασιν A-DPM G3956 ανθρωποις N-DPM G444 εναντιων A-GPM G1727
|
GNTBRP
|
των T-GPM G3588 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 αποκτειναντων V-AAP-GPM G615 ιησουν N-ASM G2424 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 ιδιους A-APM G2398 προφητας N-APM G4396 και CONJ G2532 ημας P-1AP G2248 εκδιωξαντων V-AAP-GPM G1559 και CONJ G2532 θεω N-DSM G2316 μη PRT-N G3361 αρεσκοντων V-PAP-GPM G700 και CONJ G2532 πασιν A-DPM G3956 ανθρωποις N-DPM G444 εναντιων A-GPM G1727
|
GNTTRP
|
τῶν T-GPM G3588 καὶ CONJ G2532 τὸν T-ASM G3588 κύριον N-ASM G2962 ἀποκτεινάντων V-AAP-GPM G615 Ἰησοῦν N-ASM G2424 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 προφήτας, N-APM G4396 καὶ CONJ G2532 ἡμᾶς P-1AP G2248 ἐκδιωξάντων, V-AAP-GPM G1559 καὶ CONJ G2532 θεῷ N-DSM G2316 μὴ PRT-N G3361 ἀρεσκόντων, V-PAP-GPM G700 καὶ CONJ G2532 πᾶσιν A-DPM G3956 ἀνθρώποις N-DPM G444 ἐναντίων,A-GPM G1727
|
MOV
|
യെഹൂദർ കർത്താവായ യേശുവിനെയും സ്വന്തപ്രവാചകന്മാരെയും കൊന്നവരും ഞങ്ങളെ ഓടിച്ചുകളഞ്ഞവരും ദൈവത്തെ പ്രസാദിപ്പിക്കാത്തവരും സകലമനുഷ്യർക്കും വിരോധികളും
|
HOV
|
जिन्हों ने प्रभु यीशु को और भविष्यद्वक्ताओं को भी मार डाला और हम को सताया, और परमेश्वर उन से प्रसन्न नहीं; और वे सब मनुष्यों का विरोध करते हैं।
|
TEV
|
ఆ యూదులు తమ పాపములను ఎల్లప్పుడు సంపూర్తి చేయు టకై ప్రభువైన యేసును ప్రవక్తలను చంపి మమ్మును హింసించి,
|
ERVTE
|
ఆ యూదులు యేసు ప్రభువును, ప్రవక్తలను చంపారు. మిమ్మల్ని తరిమివేసారు. వాళ్ళు దేవుణ్ణి దుఃఖపెట్టారు. మానవులందరికి శత్రువులై జీవించారు.
|
KNV
|
ಆ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸುವನ್ನು ಮತ್ತು ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನು ಕೊಂದರು; ನಮ್ಮನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದರು; ಅವರು ದೇವರನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಸುವವರಲ್ಲ, ಎಲ್ಲಾ ಮನುಷ್ಯರಿಗೂ ವಿರೋಧಿಗಳಾಗಿದ್ದಾರೆ.
|
ERVKN
|
ಆ ಯೆಹೂದ್ಯರು ಪ್ರಭುವಾದ ಯೇಸುವನ್ನೂ ಪ್ರವಾದಿಗಳನ್ನೂ ಕೊ0ದುಹಾಕಿದರು. ತಮ್ಮ ದೇಶದಿ0ದ (ಜುದೇಯ) ನಮ್ಮನ್ನು ಬಲವ0ತವಾಗಿ ಹೊರಗಟ್ಟಿದರು. ಅವರು ದೇವರಿಗೆ ಮೆಚ್ಚಿಕೆಯಾದವರಾಗಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಜನರೆಲ್ಲರ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿದ್ದಾರೆ.
|
GUV
|
તે યહૂદિઓએ પ્રભુ ઈસુને મારી નાખ્યો. અને તેઓએ પ્રબોધકોને પણ મારી નાખ્યા. અને તે યહૂદિઓએ આપણને તે પ્રદેશ યહૂદિયાં છોડી જવા દબાણ કર્યુ, દેવ તેઓનાથી પ્રસન્ન નથી. તેઓ તો બધાજ લોકોની વિરૂદ્ધ છે.
|
PAV
|
ਨਾਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਨਾਲੇ ਨਬੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟਿਆ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਕੱਢ ਦਿੱਤਾ । ਓਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭਾਉਂਦੇ ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਵਿਰੋਧੀ ਹਨ
|
URV
|
جِنہوں نے خُداوند یِسُوع کو اور نبِیوں کو بھی مار ڈالا اور ہم کو ستا ستا کر نِکال دِیا۔ وہ خُدا کو پسند نہِیں آتے اور سب آدمِیوں کے مُخالِف ہیں۔
|
BNV
|
ইহুদীরা প্রভু যীশুকে এবং ভাববাদীদের হত্যা করেছিল৷ সেই ইহুদীরা আমাদেরও নির্য়াতন করেছে৷ ঈশ্বর তাদের প্রতি খুশী নন, তারা সবারই বিপক্ষে৷
|
ORV
|
ସେ ଯିହୂଦୀମାନେ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମାରି ଦେଲେ। ସମାନେେ ଭବିଷ୍ଯଦ୍ ବକ୍ତାମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ଯ ମାରି ଦେଲେ। ସହେି ଯିହୂଦୀମାନେ ଆମ୍ଭକୁ ସହେି ଅଞ୍ଚଳ ଛାଡ଼ିବା ପାଇଁ ବାଧ୍ଯ କଲେ। ପରମେଶ୍ବର ସମାନଙ୍କେଠା ରେ ସନ୍ତୁଷ୍ଟ ନୁହଁନ୍ତି। ସମାନେେ ସମଗ୍ର ମାନବ ଜାତିର ବିରୋଧୀ।
|
MRV
|
त्यांनी प्रभु येशूला आणि संदेष्ट्यांना मारले, त्यांनी आम्हांला बाहेर हाकलून लावले, ते देवाला संतोष देत नाहीत आणि ते सर्व लोकांच्या विरुद्ध आहेत.
|