Compare Bible Versions
Verse: 1 Thessalonians 2:3
KJV
|
For our exhortation [was] not of deceit, nor of uncleanness, nor in guile:
|
KJVP
|
For G1063 our G2257 exhortation G3874 [was] not G3756 of G1537 deceit, G4106 nor G3761 of G1537 uncleanness, G167 nor G3777 in G1722 guile: G1388
|
YLT
|
for our exhortation [is] not out of deceit, nor out of uncleanness, nor in guile,
|
ASV
|
For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in guile:
|
WEB
|
For our exhortation is not of error, nor of uncleanness, nor in deception.
|
ESV
|
For our appeal does not spring from error or impurity or any attempt to deceive,
|
RV
|
For our exhortation {cf15i is} not of error, nor of uncleanness, nor in guile:
|
RSV
|
For our appeal does not spring from error or uncleanness, nor is it made with guile;
|
NLT
|
So you can see we were not preaching with any deceit or impure motives or trickery.
|
NET
|
For the appeal we make does not come from error or impurity or with deceit,
|
ERVEN
|
When we encourage people to believe the Good News, it's not out of wrong motives. We are not trying to trick or fool anyone.
|
TOV
|
எங்கள் போதகம் வஞ்சகத்தினாலும் துராசையினாலும் உண்டாகவில்லை, அது கபடமுள்ளதாயுமிருக்கவில்லை.
|
ERVTA
|
நாங்கள் மக்களுக்கு ஊக்கமூட்டுகிறோம். ஒருவரும் எங்களை முட்டாளாக்கவில்லை. நாங்கள் தீயவர்கள் அல்லர். மக்களிடம் நாங்கள் தந்திரம் செய்ய முயற்சிக்கவில்லை.
|
GNTERP
|
η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 παρακλησις N-NSF G3874 ημων P-1GP G2257 ουκ PRT-N G3756 εκ PREP G1537 πλανης N-GSF G4106 ουδε ADV G3761 εξ PREP G1537 ακαθαρσιας N-GSF G167 ουτε CONJ G3777 εν PREP G1722 δολω N-DSM G1388
|
GNTWHRP
|
η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 παρακλησις N-NSF G3874 ημων P-1GP G2257 ουκ PRT-N G3756 εκ PREP G1537 πλανης N-GSF G4106 ουδε ADV G3761 εξ PREP G1537 ακαθαρσιας N-GSF G167 ουδε ADV G3761 εν PREP G1722 δολω N-DSM G1388
|
GNTBRP
|
η T-NSF G3588 γαρ CONJ G1063 παρακλησις N-NSF G3874 ημων P-1GP G2257 ουκ PRT-N G3756 εκ PREP G1537 πλανης N-GSF G4106 ουδε ADV G3761 εξ PREP G1537 ακαθαρσιας N-GSF G167 ουτε CONJ G3777 εν PREP G1722 δολω N-DSM G1388
|
GNTTRP
|
ἡ T-NSF G3588 γὰρ CONJ G1063 παράκλησις N-NSF G3874 ἡμῶν P-1GP G2248 οὐκ PRT-N G3756 ἐκ PREP G1537 πλάνης N-GSF G4106 οὐδὲ CONJ-N G3761 ἐξ PREP G1537 ἀκαθαρσίας N-GSF G167 οὐδὲ CONJ-N G3761 ἐν PREP G1722 δόλῳ,N-DSM G1388
|
MOV
|
ഞങ്ങളുടെ പ്രബോധനം അബദ്ധത്തിൽനിന്നോ അശുദ്ധിയിൽനിന്നോ വ്യാജത്തോടയോ വന്നതല്ല.
|
HOV
|
क्योंकि हमारा उपदेश न भ्रम से है और न अशुद्धता से, और न छल के साथ है।
|
TEV
|
ఏల యనగా మా బోధ కపటమైనది కాదు, అపవిత్రమైనది కాదు, మోసయుక్తమైనది కాదుగాని
|
ERVTE
|
మేము తప్పుగా బోధించలేదు. లేక దురుద్దేశ్యాలతో బోధించలేదు. మేము మిమ్మల్ని మోసం చేయాలని ప్రయత్నం చేయటంలేదు.
|
KNV
|
ಯಾಕಂದರೆ ನಮ್ಮ ಬೋಧನೆಯು ಮೋಸ ವಲ್ಲ, ಅಶುದ್ಧವಲ್ಲ, ವಂಚನೆಯಲ್ಲ;
|
ERVKN
|
ನಮ್ಮ ಬೋಧನೆಯು ತಪ್ಪೂ ಅಲ್ಲ, ಮತ್ತು ಅಶುದ್ಧವಾದ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಹೊ0ದಿಯೂ ಇಲ್ಲ, ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವ ಪ್ರಯತ್ನವೂ ಅಲ್ಲ.
|
GUV
|
અમે લોકોને બોધ આપીએ છીએ. કોઈએ પણ અમને મૂર્ખ બનાવ્યા નથી. અમે દુષ્ટ નથી. અમે લોકોને છેતરવાનો પ્રયત્ન કરતાં નથી. અમે જે કરીએ છીએ તે માટે અમારા કારણો નથી.
|
PAV
|
ਸਾਡਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਂ ਧੋਖੇ ਤੋਂ ਨਹੀਂ, ਨਾ ਅਸ਼ੁੱਧਤਾ ਤੋਂ, ਨਾ ਛਲ ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ
|
URV
|
کِیُونکہ ہماری نصِیحت نہ گُمراہی سے ہے نہ ناپاکی سے نہ فریب کے ساتھ۔
|
BNV
|
আমরা আমাদের বার্তা গ্রহণ করতে লোকেদের কাছে য়ে আবেদন রেখেছিলাম, তার মধ্যে কোন ফাঁকি বা ছলনা ছিল না৷ আমরা লোকেদের ঠকাতে চাই নি এবং তার পেছনে কোন রকম অপবিত্র উদ্দেশ্যও আমাদের ছিল না৷
|
ORV
|
ଆମ୍ଭେ ଲୋକଙ୍କୁ ଶିକ୍ଷା ଦେଉ। କହେି ଆମ୍ଭକୁ ପ୍ରବଞ୍ଚିତ କରିନାହିଁ। ଆମ୍ଭେ ମନ୍ଦ ନୋହୁଁ। ଆମ୍ଭେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଛଳନା କରି ନାହୁଁ। କିନ୍ତୁ ଏଗୁଡ଼ିକ ଆମ୍ଭର ଶିକ୍ଷାଦାନ କରିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ନୁହେଁ।
|
MRV
|
खरोखर आमची घोषणा आमच्याकडून झालेल्या चुकांमुळे किंवा अशुद्ध हेतूने किंवा भ्रमाने येत नाही.
|