Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel :21
KJV
|
And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.
|
KJVP
|
And the man H376 Elkanah, H511 and all H3605 his house, H1004 went up H5927 to offer H2076 unto the LORD H3068 H853 the yearly H3117 sacrifice, H2077 and his vow. H5088
|
YLT
|
And the man Elkanah goeth up, and all his house, to sacrifice to Jehovah the sacrifice of the days, and his vow.
|
ASV
|
And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto Jehovah the yearly sacrifice, and his vow.
|
WEB
|
The man Elkanah, and all his house, went up to offer to Yahweh the yearly sacrifice, and his vow.
|
ESV
|
The man Elkanah and all his house went up to offer to the LORD the yearly sacrifice and to pay his vow.
|
RV
|
And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto the LORD the yearly sacrifice, and his vow.
|
RSV
|
And the man Elkanah and all his house went up to offer to the LORD the yearly sacrifice, and to pay his vow.
|
NLT
|
The next year Elkanah and his family went on their annual trip to offer a sacrifice to the LORD.
|
NET
|
This man Elkanah went up with all his family to make the yearly sacrifice to the LORD and to keep his vow,
|
ERVEN
|
That year Elkanah went to Shiloh to offer sacrifices and to keep the promises he made to God. He took his family with him.
|
TOV
|
எல்க்கானா என்பவன் கர்த்தருக்கு வருஷாந்தரம் செலுத்தும் பலியையும் தன் பொருத்தனையையும் செலுத்தும்படியாக, தன் வீட்டார் அனைவரோடுங்கூடப் போனான்.
|
ERVTA
|
அந்த ஆண்டில் எல்க்கானா சீலோவிற்குப் பலிகளைக் கொடுப்பதற்காகவும் மற்றும் தேவனுக்குத் தந்த வாக்குறுதியை நிறைவேற்றும்படியும் சென்றான். அவன் தனது குடும்பத்தை தன்னோடு அழைத்துக் கொண்டு சென்றிருந்தான்.
|
BHS
|
וַיַּעַל הָאִישׁ אֶלְקָנָה וְכָל־בֵּיתוֹ לִזְבֹּחַ לַיהוָה אֶת־זֶבַח הַיָּמִים וְאֶת־נִדְרוֹ ׃
|
ALEP
|
כא ויעל האיש אלקנה וכל ביתו לזבח ליהוה את זבח הימים ואת נדרו
|
WLC
|
וַיַּעַל הָאִישׁ אֶלְקָנָה וְכָל־בֵּיתֹו לִזְבֹּחַ לַיהוָה אֶת־זֶבַח הַיָּמִים וְאֶת־נִדְרֹו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ανεβη G305 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM ελκανα N-PRI και G2532 CONJ πας G3956 A-NSM ο G3588 T-NSM οικος G3624 N-NSM αυτου G846 D-GSM θυσαι G2380 V-AAN εν G1722 PREP σηλωμ N-PRI την G3588 T-ASF θυσιαν G2378 N-ASF των G3588 T-GPF ημερων G2250 N-GPF και G2532 CONJ τας G3588 T-APF ευχας G2171 N-APF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF δεκατας G1182 A-APF της G3588 T-GSF γης G1065 N-GSF αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
പിന്നെ എൽക്കാനാ എന്ന പുരുഷനും അവന്റെ കുടുംബമൊക്കെയും യഹോവെക്കു വർഷാന്തരയാഗവും നേർച്ചയും കഴിപ്പാൻ പോയി.
|
HOV
|
फिर एल्काना अपने पूरे घराने समेत यहोवा के साम्हने प्रति वर्ष की मेलबलि चढ़ाने और अपनी मन्नत पूरी करने के लिये गया।
|
TEV
|
ఎల్కానాయును అతనియింటి వారందరును యెహోవాకు ఏటేట అర్పించు బలి నర్పిం చుటకును మ్రొక్కుబడిని చెల్లించుటకును పోయిరి.
|
ERVTE
|
ఆ సంవత్సరం ఎల్కానా సకుటుంబంగా షిలోహుకు వెళ్లి యెహోవాకు బలులు సమర్చించి మొక్కిన మొక్కలు తీర్చేందుకు వెళ్లారు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಎಲ್ಕಾನನು ಕರ್ತನಿಗೆ ಪ್ರತಿ ವರುಷದ ಬಲಿಯನ್ನೂ ತನ್ನ ಪ್ರಮಾಣವನ್ನೂ ಸಲ್ಲಿಸುವದಕ್ಕೆ ತನ್ನ ಮನೆಯವರೆಲ್ಲರ ಸಂಗಡ ಹೋಗುವಾಗ ಹನ್ನಳು ಹೋಗದೆ ತನ್ನ ಗಂಡನಿಗೆ--ಮಗುವು ಮೊಲೆ ಬಿಡುವ ವರೆಗೂ ನಾನು ಬರುವದಿಲ್ಲ;
|
ERVKN
|
ಎಲ್ಕಾನನು ಯಜ್ಞವನ್ನು ಅರ್ಪಿಸಲು ಮತ್ತು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಮಾಡಿದ ಹರಕೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸಲು ಆ ವರ್ಷವೂ ಶೀಲೋವಿಗೆ ತನ್ನ ಕುಟುಂಬ ಸಮೇತವಾಗಿ ಹೋದನು.
|
GUV
|
એક વર્ષ બાદ એલ્કાનાહ અને તેનું સમગ્ર કુટુંબ પ્રતિ વર્ષની જેમ યહોવા દેવને પ્રાર્થના અને યજ્ઞ કરવા અને તેણે દેવને આપેલું વચન પૂરુ કરવા શીલોહ ગયાં.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਅਲਕਾਨਾਹ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਟੱਬਰ ਸਣੇ ਉਸ ਵਰਹੇ ਦੀ ਭੇਟ ਅਤੇ ਸੁੱਖਣਾ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਚੜ੍ਹਾਉਣ ਨੂੰ ਗਿਆ
|
URV
|
اور وہ شخص الؔقانہ اپنے سارے گھرانے سمیت خُداوند کے حُضُور سالنہ قُربانی چڑھانے اور پانی منَت پوری کرنے کو گیا۔
|
BNV
|
সেই বছর ইল্কানা শীলোতে গেল| ঈশ্বরের কাছে প্রতিশ্রুতি পালনের জন্যে এবং বলি দিতেই সে সেখানে সপরিবারে গিয়েছিল|
|
ORV
|
ଏହାପରେ ଇଲ୍କାନା ଓ ତାହାର ପରିବାର ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ବଳିଦାନ ଓ ଆପଣା ପ୍ରତିଜ୍ଞା ପୂର୍ଣ୍ଣତା କରିବାକୁ ଗଲେ।
|
MRV
|
एलकाना त्या वर्षी यज्ञ करण्यासाठी आणि देवाला बोललेले नवस फेडण्यासाठी शिलो येथे सहकुटुंब गेला
|