Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel :25
KJV
|
And they slew a bullock, and brought the child to Eli.
|
KJVP
|
And they slew H7819 H853 a bullock, H6499 and brought H935 H853 the child H5288 to H413 Eli. H5941
|
YLT
|
And they slaughter the bullock, and bring in the youth unto Eli,
|
ASV
|
And they slew the bullock, and brought the child to Eli.
|
WEB
|
They killed the bull, and brought the child to Eli.
|
ESV
|
Then they slaughtered the bull, and they brought the child to Eli.
|
RV
|
And they slew the bullock, and brought the child to Eli.
|
RSV
|
Then they slew the bull, and they brought the child to Eli.
|
NLT
|
After sacrificing the bull, they brought the boy to Eli.
|
NET
|
Once the bull had been slaughtered, they brought the boy to Eli.
|
ERVEN
|
They went before the Lord. Elkanah killed the bull as a sacrifice to the Lord as he usually did. Then Hannah gave the boy to Eli.
|
TOV
|
அவர்கள் ஒரு காளையைப் பலியிட்டு, பிள்ளையை ஏலியினிடத்தில் கொண்டுவந்து விட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
அவர்கள் கர்த்தருக்கு முன் சென்றார்கள். எல்க் கானா காளையைப் பலியாகக் கொன்றான். அவன் முன்பு கர்த்தருக்கென்று வழக்கமாகச் செய்வதுபோல் செய்தான். பின் அன்னாள் ஏலியிடம் பிள்ளையைக் கொடுத்தாள்.
|
BHS
|
וַיִּשְׁחֲטוּ אֶת־הַפָּר וַיָּבִיאוּ אֶת־הַנַּעַר אֶל־עֵלִי ׃
|
ALEP
|
כה וישחטו את הפר ויבאו את הנער אל עלי
|
WLC
|
וַיִּשְׁחֲטוּ אֶת־הַפָּר וַיָּבִיאוּ אֶת־הַנַּעַר אֶל־עֵלִי׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ προσηγαγον G4317 V-AAI-3P ενωπιον G1799 PREP κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ εσφαξεν G4969 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM πατηρ G3962 N-NSM αυτου G846 D-GSM την G3588 T-ASF θυσιαν G2378 N-ASF ην G3739 R-ASF εποιει G4160 V-IAI-3S εξ G1537 PREP ημερων G2250 N-GPF εις G1519 PREP ημερας G2250 N-GSF τω G3588 T-DSM κυριω G2962 N-DSM και G2532 CONJ προσηγαγεν G4317 V-AAI-3S το G3588 T-ASN παιδαριον G3808 N-ASN και G2532 CONJ εσφαξεν G4969 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM μοσχον G3448 N-ASM και G2532 CONJ προσηγαγεν G4317 V-AAI-3S αννα G451 N-NSF η G3588 T-NSF μητηρ G3384 N-NSF του G3588 T-GSN παιδαριου G3808 N-GSN προς G4314 PREP ηλι G2241 N-PRI
|
MOV
|
അവർ കാളയെ അറുത്തിട്ടു ബാലനെ ഏലിയുടെ അടുക്കൽ കൊണ്ടുചെന്നു.
|
HOV
|
और उन्होंने बछड़ा बलि करके बालक को एली के पास पहुंचा दिया।
|
TEV
|
వారు ఒక కోడెను వధించి, పిల్లవానిని ఏలీయొద్దకు తీసికొనివచ్చి నప్పుడు ఆమె అతనితో ఇట్లనెను
|
ERVTE
|
యెహోవా ముందరకు వెళ్లి ఎల్కానా యథావిధిగా కోడెదూడను యెహోవాకు బలిగా వధించాడు. అప్పుడు హన్నా బాలుని ఏలీ వద్దకు తీసుకుని వెళ్లింది.
|
KNV
|
ಆಗ ಆ ಮಗುವು ಚಿಕ್ಕದಾಗಿತ್ತು. ಅವರು ಒಂದು ಹೋರಿಯನ್ನು ಕೊಯ್ದ ತರುವಾಯ ಮಗುವನ್ನು ಏಲಿಯನ ಬಳಿಗೆ ತಂದರು.
|
ERVKN
|
ಅವರೆಲ್ಲಾ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ಹೋದರು. ಎಲ್ಕಾನನು ಎಂದಿನಂತೆ ಹೋರಿಯನ್ನು ಯಜ್ಞವಾಗಿ ಅರ್ಪಿಸಿದನು. ಆಮೇಲೆ ಹನ್ನಳು ಏಲಿಯನ ಬಳಿಗೆ ಮಗನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ದಳು.
|
GUV
|
તેમણે બળદને વધેર્યો, પછી બાળકને એલી આગળ રજૂ કર્યો.
|
PAV
|
ਤਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਵੱਛੇ ਨੂੰ ਬਲੀ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ਅਤੇ ਮੁੰਡੇ ਨੂੰ ਏਲੀ ਕੋਲ ਲੈ ਆਏ
|
URV
|
اور اُنہوں نے بچھڑے کو ذبح کیا اور لڑکے کو عؔیلی کے پاس لائے۔
|
BNV
|
তারা প্রভুর সামনে গেল| ইল্কানা ষাঁড়টিকে বলি দিল যেমন সে সাধারণতঃ করত| তারপর হান্না এলিকে তার পুত্র দিল|
|
ORV
|
ତହିଁରେ ସମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ଯ ରେ ନବୈେଦ୍ଯ ରୂପେ ଗୋବତ୍ସ ବଧକଲେ ଓ ବାଳକକକ୍ସ୍ଟ ଏଲି ନିକଟକକ୍ସ୍ଟ ଆଣିଲେ।
|
MRV
|
ते सर्व परमेश्वरासमोर गेले. एलकानाने नेहमी प्रमाणे परमेश्वरासमोर गोऱ्ह्याचाबळी दिला.मग हन्नाने मुलाला एलीच्या स्वाधीन केले.
|