Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 9 Verses

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 9 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Samuel 9:11

KJV [And] as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?
KJVP [And] as they H1992 went up H5927 the hill H4608 to the city, H5892 they H1992 found H4672 young maidens H5291 going out H3318 to draw H7579 water, H4325 and said H559 unto them, Is H3426 the seer H7200 here H2088 ?
YLT They are going up in the ascent of the city, and have found young women going out to draw water, and say to them, `Is the seer in this [place]?`
ASV As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?
WEB As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said to them, Is the seer here?
ESV As they went up the hill to the city, they met young women coming out to draw water and said to them, "Is the seer here?"
RV As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them, Is the seer here?
RSV As they went up the hill to the city, they met young maidens coming out to draw water, and said to them, "Is the seer here?"
NLT As they were climbing the hill to the town, they met some young women coming out to draw water. So Saul and his servant asked, "Is the seer here today?"
NET As they were going up the ascent to the town, they met some girls coming out to draw water. They said to them, "Is this where the seer is?"
TOV அவர்கள் பட்டணத்து மேட்டின் வழியாய் ஏறுகிறபோது, தண்ணீர் எடுக்கவந்த பெண்களைக் கண்டு: ஞானதிஷ்டிக்காரன் இங்கே இருக்கிறாரா என்று அவர்களைக் கேட்டார்கள்.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
BHS הֵמָּה עֹלִים בְּמַעֲלֵה הָעִיר וְהֵמָּה מָצְאוּ נְעָרוֹת יֹצְאוֹת לִשְׁאֹב מָיִם וַיֹּאמְרוּ לָהֶן הֲיֵשׁ בָּזֶה הָרֹאֶה ׃
ALEP יא המה עלים במעלה העיר והמה מצאו נערות יצאות לשאב מים ויאמרו להן היש בזה הראה
WLC הֵמָּה עֹלִים בְּמַעֲלֵה הָעִיר וְהֵמָּה מָצְאוּ נְעָרֹות יֹצְאֹות לִשְׁאֹב מָיִם וַיֹּאמְרוּ לָהֶן הֲיֵשׁ בָּזֶה הָרֹאֶה׃
LXXRP αυτων G846 D-GPM αναβαινοντων G305 V-PAPGP την G3588 T-ASF αναβασιν N-ASF της G3588 T-GSF πολεως G4172 N-GSF και G2532 CONJ αυτοι G846 D-NPM ευρισκουσιν G2147 V-PAI-3P τα G3588 T-APN κορασια G2877 N-APN εξεληλυθοτα G1831 V-RAPAP υδρευσασθαι V-AMN υδωρ G5204 N-ASN και G2532 CONJ λεγουσιν G3004 V-PAI-3P αυταις G846 D-DPF ει G1487 PRT εστιν G1510 V-PAI-3S ενταυθα ADV ο G3588 T-NSM βλεπων G991 V-PAPNS
MOV അവർ പട്ടണത്തിലേക്കുള്ള കയറ്റം കയറിച്ചെല്ലുമ്പോൾ വെള്ളംകോരുവാൻ പോകുന്ന ബാല്യക്കാരത്തികളെ കണ്ടു അവരോടു: ദർശകൻ ഇവിടെ ഉണ്ടോ എന്നു ചോദിച്ചു.
HOV उस नगर की चढ़ाई पर चढ़ते समय उन्हें कई एक लड़कियां मिलीं जो पानी भरने को निकली थीं; उन्होंने उन से पूछा, क्या दर्शी यहां है?
TEV వారు దైవజనుడుండు ఊరికి పోయిరి. ఊరికి ఎక్కిపోవుచుండగా నీళ్లుచేదుకొను టకై వచ్చిన కన్యకలు తమకు కనబడినప్పుడుఇక్కడ దీర్ఘ దర్శియున్నాడా అని అడిగిరి.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಅವರು ದಿನ್ನೆಯನ್ನು ಹತ್ತಿ ಪಟ್ಟಣ ದೊಳಗೆ ಹೋಗುವಾಗ ನೀರು ಸೇದಲು ಬರುವ ಹುಡುಗಿಯರನ್ನು ನೋಡಿ -- ದರ್ಶಿಯು ಇಲ್ಲಿ ಇದ್ದಾನೋ? ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಕೇಳಿದರು.
ERVKN ಸೌಲನು ಮತ್ತು ಆ ಸೇವಕನು ಬೆಟ್ಟದ ಮೇಲೆ ನಡೆಯುತ್ತಾ ಆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋದರು. ಆ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಅವರು ಕೆಲವು ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಸಂಧಿಸಿದರು. ಆ ಸ್ತ್ರೀಯರು ನೀರನ್ನು ತರಲು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದರು. ಸೌಲನು ಮತ್ತು ಆ ಸೇವಕನು, “ದರ್ಶಿಯು ಇಲ್ಲಿರುವನೇ?” ಎಂದು ಆ ಯುವತಿಯರನ್ನು ಕೇಳಿದರು.
GUV તેઓ નગરમાં જવા ટેકરો ચઢતા હતા, ત્યારે પાણી ભરવા જતી કેટલીક યુવાન કન્યાઓ તેઓને સામે મળી. તેઓએ તેમને પૂછયું, “શું દૃષ્ટા નગરમાં છે?”
PAV ਸ਼ਹਿਰ ਵੱਲ ਟਿੱਲੇ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਦਿਆਂ ਓਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਈ ਛੋਕਰੀਆਂ ਮਿਲ ਪਈਆਂ ਜੋ ਪਾਣੀ ਭਰਨ ਚੱਲੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਓਹਨਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛਿਆ, ਏਥੇ ਦਰਸ਼ੀ ਹੈ?
URV اور اُس شہر کی طرف ٹیلے پر چڑھتے ہُوئے اُنکو کئی جوان لڑکیاں ملیِں جو پانی بھرنے جاتی تھیں ۔ اُنہوں نے اُن سے پوچھا کیا غیب بین یہاں ہے؟ ۔
×

Alert

×