Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 9:10
KJV
|
Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God [was.]
|
KJVP
|
Then said H559 Saul H7586 to his servant, H5288 Well H2896 said; H1697 come, H1980 let us go. H1980 So they went H1980 unto H413 the city H5892 where H834 H8033 the man H376 of God H430 [was] .
|
YLT
|
And Saul saith to his young man, `Thy word [is] good; come, we go;` and they go unto the city where the man of God [is].
|
ASV
|
Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.
|
WEB
|
Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went to the city where the man of God was.
|
ESV
|
And Saul said to his servant, "Well said; come, let us go." So they went to the city where the man of God was.
|
RV
|
Then said Saul to his servant, Well said; come, let us go. So they went unto the city where the man of God was.
|
RSV
|
And Saul said to his servant, "Well said; come, let us go." So they went to the city where the man of God was.
|
NLT
|
"All right," Saul agreed, "let's try it!" So they started into the town where the man of God lived.
|
NET
|
So Saul said to his servant, "That's a good idea! Come on. Let's go." So they went to the town where the man of God was.
|
TOV
|
அப்பொழுது சவுல் தன் வேலைக்காரனை நோக்கி: நல்ல காரியம் சொன்னாய், போவோம் வா என்றான்; அப்படியே தேவனுடைய மனுஷன் இருந்த அந்தப் பட்டணத்திற்குப் போனார்கள்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לְנַעֲרוֹ טוֹב דְּבָרְךָ לְכָה נֵלֵכָה וַיֵּלְכוּ אֶל־הָעִיר אֲשֶׁר־שָׁם אִישׁ הָאֱלֹהִים ׃
|
ALEP
|
י ויאמר שאול לנערו טוב דברך לכה נלכה וילכו אל העיר אשר שם איש האלהים
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל לְנַעֲרֹו טֹוב דְּבָרְךָ לְכָה ׀ נֵלֵכָה וַיֵּלְכוּ אֶל־הָעִיר אֲשֶׁר־שָׁם אִישׁ הָאֱלֹהִים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI προς G4314 PREP το G3588 T-ASN παιδαριον G3808 N-ASN αυτου G846 D-GSM αγαθον G18 A-ASN το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN δευρο G1204 ADV και G2532 CONJ πορευθωμεν G4198 V-APS-1P και G2532 CONJ επορευθησαν G4198 V-API-3P εις G1519 PREP την G3588 T-ASF πολιν G4172 N-ASF ου G3739 R-GSM ην G1510 V-IAI-3S εκει G1563 ADV ο G3588 T-NSM ανθρωπος G444 N-NSM του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM
|
MOV
|
ശൌൽ ഭൃത്യനോടു: നല്ലതു; വരിക, നമുക്കു പോകാം എന്നു പറഞ്ഞു. അങ്ങനെ അവർ ദൈവപുരുഷൻ താമസിച്ചുവന്ന പട്ടണത്തിലേക്കു പോയി.
|
HOV
|
तब शाऊल ने अपने सेवक से कहा, तू ने भला कहा है; हम चलें। सो वे उस नगर को चले जहां परमेश्वर का जन था।
|
TEV
|
సౌలునీ మాట మంచిది, వెళ్లుదము రమ్మనగా
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಆಗ ಸೌಲನು ಸೇವಕನಿಗೆನಿನ್ನ ಮಾತು ಒಳ್ಳೇದು; ನಾವು ಹೋಗೋಣ ಬಾ ಅಂದನು. ಅವರು ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದ ಆ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೆ ಹೋದರು.
|
ERVKN
|
ಸೌಲನು ತನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ, “ಒಳ್ಳೆಯ ಆಲೋಚನೆ; ನಡೆ ಹೋಗೋಣ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅವರು ಆ ಪಟ್ಟಣದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದರು.
|
GUV
|
શાઉલ સંમત થયો, “ઠીક આપણે પ્રયત્ન કરી જોઈએ!”
|
PAV
|
ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਪਣੇ ਟਹਿਲੂਏ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਹੈ। ਚੱਲ ਚੱਲੀਏ। ਸੋ ਓਹ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਆਏ ਜਿੱਥੇ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਮਰਦ ਸੀ।।
|
URV
|
تب ساؔؤل نے اپنے نوکر سے کہا تُو نے کیا خُوب کہا۔ آہم چلیں ۔ سو وہ اُس شہر کو جہاں وہ مردِ خُدا تھا چلے ۔ سو وہ اُس شہر کو جہاں وہ مردِ خُدا تھا چلے ۔
|