Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 31 Verses

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 31 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Samuel 31:5

KJV And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
KJVP And when his armorbearer H5375 H3627 saw H7200 that H3588 Saul H7586 was dead, H4191 he H1931 fell H5307 likewise H1571 upon H5921 his sword, H2719 and died H4191 with H5973 him.
YLT And the bearer of his weapons seeth that Saul [is] dead, and he falleth -- he also -- on his sword, and dieth with him;
ASV And when his armorbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.
WEB When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.
ESV And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died with him.
RV And when his armourbearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him.
RSV And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword, and died with him.
NLT When his armor bearer realized that Saul was dead, he fell on his own sword and died beside the king.
NET When his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his own sword and died with him.
ERVEN When the helper saw that Saul was dead, he took out his own sword, fell on it, and died there with Saul.
TOV சவுல் செத்துப்போனதை அவன் ஆயுததாரி கண்டபோது, அவனும் தன் பட்டயத்தின்மேல் விழுந்து, அவனோடேகூடச் செத்துப்போனான்.
ERVTA சவுல் மரித்துப்போனதை, ஆயுதங்களை எடுத்து வரும் அவனது உதவியாளன்Ԕஅறிந்து, தனது வாளால் தானும் மடிந்தான்.
BHS וַיַּרְא נֹשֵׂא־כֵלָיו כִּי מֵת שָׁאוּל וַיִּפֹּל גַּם־הוּא עַל־חַרְבּוֹ וַיָּמָת עִמּוֹ ׃
ALEP ה וירא נשא כליו כי מת שאול ויפל גם הוא על חרבו וימת עמו
WLC וַיַּרְא נֹשֵׂא־כֵלָיו כִּי מֵת שָׁאוּל וַיִּפֹּל גַּם־הוּא עַל־חַרְבֹּו וַיָּמָת עִמֹּו׃
LXXRP και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM αιρων G142 V-PAPNS τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN αυτου G846 P-GSM οτι G3754 CONJ τεθνηκεν G2348 V-RAI-3S σαουλ G4549 N-PRI και G2532 CONJ επεπεσεν G1968 V-AAI-3S και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM επι G1909 PREP την G3588 T-ASF ρομφαιαν N-ASF αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ απεθανεν G599 V-AAI-3S μετ G3326 PREP αυτου G846 D-GSM
MOV ശൌൽ മരിച്ചു എന്നു അവന്റെ ആയുധവാഹകൻ കണ്ടപ്പോൾ താനും അങ്ങനെ തന്നേ തന്റെ വാളിന്മേൽ വീണു അവനോടുകൂടെ മരിച്ചു.
HOV यह देखकर कि शाऊल मर गया, उसका हथियार ढोने वाला भी अपनी तलवार पर आप गिर कर उसके साथ मर गया।
TEV సౌలు మరణమాయెనని అతని ఆయుధములను మోయువాడు తానును తన కత్తిమీద పడి అతనితో కూడ మరణమాయెను.
ERVTE అలా సౌలు చనిపోవటం ఆయుధాలు మోసేవాడు చూశాడు. కనుక వాడు కూడ తన కత్తితో తాను పొడుచుకొని సౌలుతో పాటు చనిపోయాడు.
KNV ಸೌಲನು ಸತ್ತು ಹೋದದ್ದನ್ನು ಅವನ ಆಯುಧ ಹಿಡಿಯುವವನು ನೋಡಿದಾಗ ಅವನೂ ಹಾಗೆಯೇ ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದು ಅವನ ಸಂಗಡ ಸತ್ತನು.
ERVKN ಸೌಲನು ಸತ್ತುಹೋದದ್ದನ್ನು ಕಂಡ ಆಯುಧವಾಹಕನೂ ತನ್ನ ಖಡ್ಗದಿಂದ ತಾನೂ ಆತ್ಮಹತ್ಯೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು. ಅವನು ಸೌಲನೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಸತ್ತುಹೋದನು.
GUV શાઉલને મૃત્યુ પામેલો જોઈને બખ્તરવાહક પણ પોતાની તરવાર ઉપર પડતું મુકી તેની સાથે મોતને ભેટયો.
PAV ਅਤੇ ਜਾਂ ਉਹ ਦੇ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਚੁੱਕਣ ਵਾਲੇ ਨੇ ਡਿੱਠਾ ਜੋ ਸ਼ਾਊਲ ਮਰ ਗਿਆ ਹੈਂ ਤਾਂ ਉਹ ਵੀ ਆਪਣੀ ਤਲਵਾਰ ਉੱਤੇ ਡਿੱਗ ਪਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਹੀ ਮਰ ਗਿਆ
URV جب اُسکے سِلاح بردار نے دیکھا کہ ساؔؤل مر گیا تو وہ بھی اپنی تلوار پر گِرا اور اُسکے ساتھ مر گیا ۔
BNV ভৃত্যটি যখন দেখল শৌল মারা গেছে, তখন সেও নিজের তরবারি দিয়ে আত্মহত্যা করল| শৌলের সঙ্গে সেও সেখানে পড়ে রইল|
ORV ତେଣୁ ଶାଉଲଙ୍କର ଦାସ ଦେଖିଲା ଯେ ଶାଉଲ ମରିୟାଇଛନ୍ତି। ତେଣୁ ସେ ତା'ର ଖଣ୍ତା ବାହାର କରି ନିଜ ଖଣ୍ତା ରେ ଶାଉଲଙ୍କ ନିକଟରେ ମୃତକ୍ସ୍ଟ୍ଯବରଣ କଲେ।
MRV शस्त्रवाहकाने शौल मेला हे पाहून आपली तलवार काढली आणि आत्महत्या केली. शौल बरोबरच त्याने देह ठेवला.
×

Alert

×