Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 30 Verses

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 30 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Samuel 30:20

KJV And David took all the flocks and the herds, [which] they drave before those [other] cattle, and said, This [is] David’s spoil.
KJVP And David H1732 took H3947 H853 all H3605 the flocks H6629 and the herds, H1241 [which] they drove H5090 before H6440 those H1931 [other] cattle, H4735 and said, H559 This H2088 [is] David's H1732 spoil. H7998
YLT and David taketh the whole of the flock, and of the herd, they have led on before these cattle, and they say, `This [is] David`s spoil.`
ASV And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is Davids spoil.
WEB David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said, This is David\'s spoil.
ESV David also captured all the flocks and herds, and the people drove the livestock before him, and said, "This is David's spoil."
RV And David took all the flocks and the herds, {cf15i which} they drave before those {cf15i other} cattle, and said, This is David-s spoil.
RSV David also captured all the flocks and herds; and the people drove those cattle before him, and said, "This is David's spoil."
NLT He also recovered all the flocks and herds, and his men drove them ahead of the other livestock. "This plunder belongs to David!" they said.
NET David took all the flocks and herds and drove them in front of the rest of the animals. People were saying, "This is David's plunder!"
ERVEN He took all the sheep and cattle. His men led these animals to the front of the group and said, "This is David's prize."
TOV எல்லா ஆடுமாடுகளையும் தாவீது பிடித்துக்கொண்டான்; அவைகளைத் தங்கள் மிருகஜீவன்களுக்கு முன்னாலே ஓட்டி, இது தாவீதின் கொள்ளை என்றார்கள்.
ERVTA அனைத்து ஆடுகளையும், வெள்ளாடுகளையும் தாவீது கைப்பற்றினான். அவைகளை தங்களுக்கு முன்னால் ஓட்டினார்கள். தாவீதின்Ԕஆட்கள்,Ԕ"அவை தாவீதின் பரிசுகள்" என்றனர்.
BHS וַיִּקַּח דָּוִד אֶת־כָּל־הַצֹּאן וְהַבָּקָר נָהֲגוּ לִפְנֵי הַמִּקְנֶה הַהוּא וַיֹּאמְרוּ זֶה שְׁלַל דָּוִד ׃
ALEP כ ויקח דוד את כל הצאן והבקר נהגו לפני המקנה ההוא ויאמרו זה שלל דוד
WLC וַיִּקַּח דָּוִד אֶת־כָּל־הַצֹּאן וְהַבָּקָר נָהֲגוּ לִפְנֵי הַמִּקְנֶה הַהוּא וַיֹּאמְרוּ זֶה שְׁלַל דָּוִד׃
LXXRP και G2532 CONJ ελαβεν G2983 V-AAI-3S δαυιδ N-PRI παντα G3956 A-APN τα G3588 T-APN ποιμνια G4168 N-APN και G2532 CONJ τα G3588 T-APN βουκολια N-APN και G2532 CONJ απηγαγεν G520 V-AAI-3S εμπροσθεν G1715 PREP των G3588 T-GPN σκυλων G4661 N-GPN και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPN σκυλοις G4661 N-DPN εκεινοις G1565 D-DPN ελεγετο G3004 V-IMI-3S ταυτα G3778 D-NPN τα G3588 T-NPN σκυλα G4661 N-NPN δαυιδ N-PRI
MOV ദാവീദ് ആടുമാടുകളെ ഒക്കെയും പിടിച്ചു. അവയെ അവർ തങ്ങളുടെ നാൽക്കാലികൾക്കു മുമ്പായി തെളിച്ചു നടത്തിക്കൊണ്ടു: ഇതു ദാവീദിന്റെ കൊള്ള എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV और दाऊद ने सब भेड़-बकरियां, और गाय-बैल भी लूट लिए; और इन्हें लोग यह कहते हुए अपने जानवरों के आगे हांकते गए, कि यह दाऊद की लूट है।
TEV మరియు దావీదు అమాలేకీయుల గొఱ్ఱలన్నిటిని గొడ్లన్నిటిని పట్టుకొనెను. ఇవి దావీదునకు దోపుడు సొమ్మని జనులు మిగిలిన తమ స్వంత పశువులకు ముందుగా వీటిని తోలిరి.
ERVTE గొర్రెలన్నిటినీ, పశువులన్నింటినీ దావీదు మరల తెచ్చుకున్నాడు. దావీదు మనుష్యులు వాటిని ముందు నడుపుకుంటూ వచ్చారు. వారు “ఇది దావీదు యొక్క బహుమానం” అన్నారు.
KNV ಇದಲ್ಲದೆ ದಾವೀದನು ಅವರ ಎಲ್ಲಾ ಕುರಿ ಪಶುಗಳ ಮಂದೆಗ ಳನ್ನು ಹಿಡಿದನು; ಅವುಗಳನ್ನು ಇವರು ತಮ್ಮ ಪಶು ಗಳಿಗೆ ಮುಂದಾಗಿ ಹೊಡಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತಾಇವು ದಾವೀದನ ಕೊಳ್ಳೆ ಎಂದು ಅಂದುಕೊಂಡರು.
ERVKN ದಾವೀದನು ಎಲ್ಲ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು. ಈ ಪಶುಗಳು ಮುಂದೆ ಹೋಗುವಂತೆ ದಾವೀದನ ಜನರು ಮಾಡಿದರು. ದಾವೀದನ ಜನರು, “ಅವು ದಾವೀದನ ಕೊಡುಗೆಗಳು” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
GUV તેણે ઘેટાંબકરાં અને ઢોરોનો પણ કબજો લીધો અને તેના માંણસો “આ દાઉદની લૂંટ છે” એમ કહીને દાઉદની આગળ આગળ તેમને હાંકવા લાગ્યા.
PAV ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਨੇ ਸਾਰੇ ਇੱਜੜ ਅਤੇ ਵੱਗ ਲੈ ਲਏ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰਹਿੰਦੇ ਡੰਗਰਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹੱਕ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਆਖਦੇ ਸਨ ਜੋ ਇਹ ਦਾਊਦ ਦੀ ਲੁੱਟ ਹੈ।।
URV اور داؔؤد نے سب بھیڑبکریاں اور گائے بیل لے لئے اور وہ اُنکو باقی مواشی کے آگے یہ کہتے ہُوئے ہانک لائے کہ یہ داؔؤد کی لُوٹ ہے ۔
BNV দায়ূদ সমস্ত মেষপাল ও গো-পাল নিলেন| দাযূদের লোকরা এইসব পশুকে আগে আগে চালাল| দাযূদের লোকরা বলল, “এইসব হচ্ছে দাযূদের পুরস্কার|”
ORV ଦାଉଦ ସମସ୍ତ ମଷେ ଓ ଗାଈମାନ ପକ୍ସ୍ଟନର୍ବାର ପାଇଲେ। ଦାଉଦର ଲୋକମାନେ ଏହି ପଶକ୍ସ୍ଟଗୁଡିକୁ ସମାନଙ୍କେ ଆଗେ ଆଗେ ନେଲେ ଓ ସମାନେେ କହିଲେ, "ଏହା ହେଉଛି ଦାଉଦର ଲାଭ।"
MRV त्यांची सर्व शेरडे मेंढरे आणि गुरे दावीदाने आणली. दावीदाच्या माणसांनी त्यांना पुढे घातले आणि ते म्हणाले, “हे दावीदाने मिळवलेले बक्षीस आहे.”
×

Alert

×