Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 2:24
KJV
|
Nay, my sons; for [it is] no good report that I hear: ye make the LORD’S people to transgress.
|
KJVP
|
Nay H408 , my sons; H1121 for H3588 [it] [is] no H3808 good H2896 report H8052 that H834 I H595 hear: H8085 ye make the LORD's H3068 people H5971 to transgress. H5674
|
YLT
|
Nay, my sons; for the report which I am hearing is not good causing the people of Jehovah to transgress. --
|
ASV
|
Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make Jehovahs people to transgress.
|
WEB
|
No, my sons; for it is no good report that I hear: you make Yahweh\'s people to disobey.
|
ESV
|
No, my sons; it is no good report that I hear the people of the LORD spreading abroad.
|
RV
|
Nay, my sons; for it is no good report that I hear: ye make the LORD-S people to transgress.
|
RSV
|
No, my sons; it is no good report that I hear the people of the LORD spreading abroad.
|
NLT
|
You must stop, my sons! The reports I hear among the LORD's people are not good.
|
NET
|
This ought not to be, my sons! For the report that I hear circulating among the LORD's people is not good.
|
ERVEN
|
Sons, stop that! The Lord's people are saying bad things about you.
|
TOV
|
என் குமாரரே, வேண்டாம்; நான் கேள்விப்படுகிற இந்தச் செய்தி நல்லதல்ல; கர்த்தருடைய ஜனங்கள் மீறி நடக்கிறதற்குக் காரணமாயிருக்கிறீர்களே.
|
ERVTA
|
இவ்வாறு செய்யாதீர்கள். கர்த்தருடைய பிள்ளைகள் உங்களைப் பற்றி தவறாகச் சொல்லுகிறார்கள்.
|
BHS
|
אַל בָּנָי כִּי לוֹא־טוֹבָה הַשְּׁמֻעָה אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁמֵעַ מַעֲבִרִים עַם־יְהוָה ׃
|
ALEP
|
כד אל בני כי לוא טובה השמעה אשר אנכי שמע מעברים עם יהוה
|
WLC
|
אַל בָּנָי כִּי לֹוא־טֹובָה הַשְּׁמֻעָה אֲשֶׁר אָנֹכִי שֹׁמֵעַ מַעֲבִרִים עַם־יְהוָה׃
|
LXXRP
|
μη G3165 ADV τεκνα G5043 N-APN οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV αγαθη G18 A-NSF η G3588 T-NSF ακοη G189 N-NSF ην G3739 R-ASF εγω G1473 P-NS ακουω G191 V-PAI-1S μη G3165 ADV ποιειτε G4160 V-PAI-2P ουτως G3778 ADV οτι G3754 CONJ ουκ G3364 ADV αγαθαι G18 A-NPF αι G3588 T-NPF ακοαι G189 N-NPF ας G3739 R-APF εγω G1473 P-NS ακουω G191 V-PAI-1S του G3588 T-GSN μη G3165 ADV δουλευειν G1398 V-PAN λαον G2992 N-ASM θεω G2316 N-DSM
|
MOV
|
അങ്ങനെ അരുതു, എന്റെ മക്കളേ, യഹോവയുടെ ജനം നിങ്ങളെക്കുറിച്ചു പരത്തുന്നതായി ഞാൻ കേൾക്കുന്ന കേൾവി നന്നല്ല.
|
HOV
|
हे मेरे बेटों, ऐसा न करो, क्योंकि जो समाचार मेरे सुनने में आता है वह अच्छा नहीं; तुम तो यहोवा की प्रजा से अपराध कराते हो।
|
TEV
|
నా కుమారు లారా, యీలాగు చేయవద్దు, నాకు వినబడినది మంచిది కాదు, యెహోవా జనులను మీరు అతిక్రమింపచేయు చున్నారు.
|
ERVTE
|
నా కుమారులారా, ఈ చెడ్డపనులు చేయకండి. యెహోవా ప్రజలు మీ గురించి చెడుగా చెప్పుకుంటున్నారు.
|
KNV
|
ನನ್ನ ಕುಮಾ ರರೇ, ಹಾಗೆ ಮಾಡಬೇಡಿರಿ; ಯಾಕಂದರೆ ನಾನು ಕೇಳುವ ವರ್ತಮಾನ ಒಳ್ಳೇದಲ್ಲ; ಕರ್ತನ ಜನರು ಆಜ್ಞೆವಿಾರಿ ನಡೆಯುವ ಹಾಗೆ ಮಾಡುತ್ತೀರಿ.
|
ERVKN
|
ಮಕ್ಕಳೇ, ಇಂತಹ ದುಷ್ಕೃತ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಡಿ. ಯೆಹೋವನ ಜನರು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.
|
GUV
|
દીકરાઓ, આ બધું બંધ કરો. યહોવાના લોકો જે વાત કરે છે તે અતિ દુ:ખદ છે.
|
PAV
|
ਨਾ ਮੇਰਿਓ ਪੁੱਤੋ। ਕਿਉਂ ਜੋ ਇਹ ਚੰਗੀ ਖਬਰ ਨਹੀਂ ਜਿਹੜੀ ਮੈਂ ਸੁਣਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਜਾ ਦੇ ਉਲੰਘਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਬਣਦੇ ਹੋ
|
URV
|
نہیں میرے بیٹو! یہ اچّھی بات نہیں جو مَیں سُنتا ہُوں۔ تُم خُداوند کے لوگوں سے نافرمانی کراتے ہو۔
|
BNV
|
শোন বাছারা, এরকম অন্যায় কাজ কোরো না| প্রভুর লোকরা তোমাদের নিন্দে করছেন|
|
ORV
|
ନାହିଁ, ନାହିଁ, ମାରେ ପକ୍ସ୍ଟତ୍ରମାନେ, ମୁ ଯେଉଁ ଜନରବ ଶକ୍ସ୍ଟଣକ୍ସ୍ଟଅଛି, ଭଲ ନକ୍ସ୍ଟ ହେଁ, ତୁମ୍ଭମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞାଲଂଘନ କରାଉଅଛ।
|
MRV
|
मुलांनो, असे करत जाऊ नका. परमेश्वराचे लोक तुमच्याविषयी फार वाईट बोलत आहेत.
|