Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 17:27
KJV
|
And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.
|
KJVP
|
And the people H5971 answered H559 him after this H2088 manner, H1697 saying, H559 So H3541 shall it be done H6213 to the man H376 that H834 killeth H5221 him.
|
YLT
|
And the people speak to him according to this word, saying, `Thus it is done to the man who smiteth him.`
|
ASV
|
And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.
|
WEB
|
The people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man who kills him.
|
ESV
|
And the people answered him in the same way, "So shall it be done to the man who kills him."
|
RV
|
And the people answered him after this manner, saying, So shall it be done to the man that killeth him.
|
RSV
|
And the people answered him in the same way, "So shall it be done to the man who kills him."
|
NLT
|
And these men gave David the same reply. They said, "Yes, that is the reward for killing him."
|
NET
|
The soldiers told him what had been promised, saying, "This is what will be done for the man who can strike him down."
|
ERVEN
|
So the Israelite told David about the reward for killing Goliath.
|
TOV
|
அதற்கு ஜனங்கள்: அவனைக் கொல்லுகிறவனுக்கு இன்ன இன்னபடி செய்யப்படும் என்று முன் சொன்ன வார்த்தைகளையே அவனுக்குச் சொன்னார்கள்.
|
ERVTA
|
அதற்கு இஸ்ரவேலன், கோலியாத்தைக் கொன்றால் கிடைக்கும் மேன்மையைப் பற்றி சொன்னான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר לוֹ הָעָם כַּדָּבָר הַזֶּה לֵאמֹר כֹּה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר יַכֶּנּוּ ׃
|
ALEP
|
כז ויאמר לו העם כדבר הזה לאמר כה יעשה לאיש אשר יכנו
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר לֹו הָעָם כַּדָּבָר הַזֶּה לֵאמֹר כֹּה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר יַכֶּנּוּ׃
|
MOV
|
അതിന്നു ജനം: അവനെ കൊല്ലുവന്നു ഇന്നിന്നതൊക്കെയും കൊടുക്കും എന്നു അവനോടു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
तब लोगों ने उस से वही बातें कहीं, अर्थात यह, कि जो कोई उसे मारेगा उस से ऐसा ऐसा किया जाएगा।
|
TEV
|
జనులువాని చంపినవానికి ఇట్లిట్లు చేయ బడునని అతని కుత్తరమిచ్చిరి.
|
ERVTE
|
కనుక ఆ ఇశ్రాయేలువాడు, గొల్యాతును చంపినందుకు లభించే బహుమానం గూర్చి దావీదుకు చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಜನರು ಆ ಮಾತಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ--ಅವನನ್ನು ಕೊಂದವನಿಗೆ ಈ ಪ್ರಕಾರ ಮಾಡಲ್ಪಡುವದೆಂದು ಹೇಳಿದರು;
|
ERVKN
|
ಗೊಲ್ಯಾತನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವದರಿಂದ ಸಿಗುವ ಬಹುಮಾನವನ್ನು ಇಸ್ರೇಲರು ದಾವೀದನಿಗೆ ತಿಳಿಸಿದರು.
|
GUV
|
દાઉદને ગોલ્યાથને માંરી નાખવાના ઇનામનો જવાબ લોકો પાસેથી મળી ગયો.
|
PAV
|
ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦਾ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ ਭਈ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਏਹ ਏਹ ਮਿਲੇਗਾ।।
|
URV
|
اور لوگوں نے اُسے یہی جواب دِیا کہ اُس شخص سے جو اُسے مار ڈالے یہ سُلُوک کِیا جائیگا۔
|
BNV
|
একথা শুনে ইস্রায়েলীয়রা গলিযাতকে মারলে কি পুরস্কার পাওয়া যাবে সেসব দায়ূদকে জানাল|
|
ORV
|
ଲୋକମାନେ ପୂର୍ବପରି ଉତ୍ତର ଦଇେ କହିଲେ, ଯେ ତାହାକକ୍ସ୍ଟ ବଧ କରିବ, ତାହାକକ୍ସ୍ଟ ପକ୍ସ୍ଟରସ୍କୃତ କରାୟିବ।
|
MRV
|
तेव्हा इस्राएली सैनिकांनी पुन्हा एकदा दावीदला इनाम काय ते सांगितले.
|