Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 14 Verses

Bible Versions

Books

1 Samuel Chapters

1 Samuel 14 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Samuel 14:7

KJV And his armourbearer said unto him, Do all that [is] in thine heart: turn thee; behold, I [am] with thee according to thy heart.
KJVP And his armorbearer H3627 H5375 said H559 unto him, Do H6213 all H3605 that H834 [is] in thine heart: H3824 turn H5186 thee; behold, H2009 I [am] with H5973 thee according to thy heart. H3824
YLT And the bearer of his weapons saith to him, `Do all that [is] in thy heart; turn for thee; lo, I [am] with thee, as thine own heart.`
ASV And his armorbearer said unto him, Do all that is in thy heart: turn thee, behold, I am with thee according to thy heart.
WEB His armor bearer said to him, Do all that is in your heart: turn you, behold, I am with you according to your heart.
ESV And his armor-bearer said to him, "Do all that is in your heart. Do as you wish. Behold, I am with you heart and soul."
RV And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee, behold I am with thee according to thy heart.
RSV And his armor-bearer said to him, "Do all that your mind inclines to; behold, I am with you, as is your mind so is mine."
NLT "Do what you think is best," the armor bearer replied. "I'm with you completely, whatever you decide."
NET His armor bearer said to him, "Do everything that is on your mind. Do as you're inclined. I'm with you all the way!"
ERVEN The young man who carried Jonathan's weapons said to him, "Do what you think is best. I am with you all the way."
TOV அப்பொழுது அவன் ஆயுததாரி அவனைப் பார்த்து: உம்முடைய இருதயத்தில் இருக்கிறபடியெல்லாம் செய்யும்; அப்படியே போம்; இதோ, உம்முடைய மனதுக்கு ஏற்றபடி நானும் உம்மோடேகூட வருகிறேன் என்றான்.
ERVTA அதற்கு ஆயுதங்களை சுமந்து வந்த இளம் உதவியாளன் "உங்களுக்குச் சரியென்று தோன்றுவதைச் செய்யுங்கள், நான் எப்போதும் உங்களோடு இருப்பேன்" என்றான்.
BHS וַיֹּאמֶר לוֹ נֹשֵׂא כֵלָיו עֲשֵׂה כָּל־אֲשֶׁר בִּלְבָבֶךָ נְטֵה לָךְ הִנְנִי עִמְּךָ כִּלְבָבֶךָ ׃ ס
ALEP ז ויאמר לו נשא כליו עשה כל אשר בלבבך נטה לך הנני עמך כלבבך  {ס}
WLC וַיֹּאמֶר לֹו נֹשֵׂא כֵלָיו עֲשֵׂה כָּל־אֲשֶׁר בִּלְבָבֶךָ נְטֵה לָךְ הִנְנִי עִמְּךָ כִּלְבָבֶךָ׃ ס
LXXRP και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S αυτω G846 D-DSM ο G3588 T-NSM αιρων G142 V-PAPNS τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN αυτου G846 D-GSM ποιει G4160 V-PAD-2S παν G3956 A-ASN ο G3739 R-ASN εαν G1437 CONJ η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF σου G4771 P-GS εκκλινη G1578 V-PAS-3S ιδου G2400 INJ εγω G1473 P-NS μετα G3326 PREP σου G4771 P-GS ως G3739 CONJ η G3588 T-NSF καρδια G2588 N-NSF σου G4771 P-GS καρδια G2588 N-NSF μου G1473 P-GS
MOV ആയുധവാഹകൻ അവനോടു: നിന്റെ മനസ്സുപോലെ ഒക്കെയും ചെയ്ക; നടന്നുകൊൾക; നിന്റെ ഇഷ്ടംപോലെ ഞാൻ നിന്നോടുകൂടെ ഉണ്ടു എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV उसके हथियार ढोने वाले ने उस से कहा, जो कुछ तेरे मन में हो वही कर; उधर चल, मैं तेरी इच्छा के अनुसार तेरे संग रहूंगा।
TEV అతడునీ మనస్సులో ఉన్నదంతయు చేయుము, పోదము రమ్ము. నీ యిష్టాను సారముగా నేను నీకు తోడుగా నున్నానని అతనితో చెప్పెను.
ERVTE “అయితే, రా! ఫిలిష్తీయుల దగ్గరకు పోదాము. వారు మనలను చూసేలా వెళదాము.
KNV ಅದಕ್ಕೆ ಅವನ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹೊರುವವನು ಅವನಿಗೆ--ನಿನ್ನ ಹೃದಯದಲ್ಲಿ ಇರುವದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡು, ನಡೆ; ಇಗೋ, ನಿನ್ನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಸರಿಯಾಗಿ ನಾನೂ ನಿನ್ನ ಸಂಗಡ ಇದ್ದೇನೆ ಅಂದನು.
ERVKN ಯೋನಾತಾನನ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಬರುತ್ತಿದ್ದ ಯುವಕನು, “ನಿನಗೆ ಒಳ್ಳೆಯದೆಂದು ತೋಚಿದ್ದನ್ನು ಮಾಡು. ನಿನ್ನ ಕೆಲಸದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ನಾನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗಿರುತ್ತೇನೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV તેથી શસ્ત્રવાહકે કહ્યું, “તમાંરા મનમાં જે કંઈ હોય તે પ્રમાંણે કરો, હું તમાંરી સાથે છું,”
PAV ਉਹ ਦੇ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਚੁੱਕਣ ਵਾਲੇ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਹੈ ਸੋ ਕਰੋ। ਤੁਰੋ ਅਤੇ ਵੇਖੋ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਮਨ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਹੀ ਹਾਂ
URV نوجوان آدمی جو یونتن کا ہتھیار لئے ہو ئے تھا ان سے کہا ، " جو آپ بہتر سمجھیں وہی کریں آپ جو بھی فیصلہ کریں میں اس میں آپ کے ساتھ رہوں گا ۔"
BNV অস্ত্রবাহক যুবকটি তাকে বলল, “যা ভাল বোঝ, করো| আমি তোমার সঙ্গে সমস্ত ব্যাপারে থাকব|”
ORV ସାହାୟ୍ଯକାରୀ ୟକ୍ସ୍ଟବକ ଯୋନାଥନଙ୍କକ୍ସ୍ଟ କହିଲା, "ତୁମ୍ଭେ ଯାହା ଭଲ ଭାବକ୍ସ୍ଟଛ କର ଏବଂ ତକ୍ସ୍ଟମ୍ଭ ସହିତ ସାରାପଥରେ ଅଛି।"
MRV तेव्हा तो सेवक म्हणाला, “तुम्ही म्हणाल तसे करु. मी आपल्याबरोबरच आहे.”
×

Alert

×