Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 14:48
KJV
|
And he gathered an host, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
|
KJVP
|
And he gathered H6213 a host, H2428 and smote H5221 H853 the Amalekites, H6002 and delivered H5337 H853 Israel H3478 out of the hands H4480 H3027 of them that spoiled H8154 them.
|
YLT
|
And he maketh a force, and smiteth Amalek, and delivereth Israel out of the hand of its spoiler.
|
ASV
|
And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that despoiled them.
|
WEB
|
He did valiantly, and struck the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of those who despoiled them.
|
ESV
|
And he did valiantly and struck the Amalekites and delivered Israel out of the hands of those who plundered them.
|
RV
|
And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them.
|
RSV
|
And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of those who plundered them.
|
NLT
|
He performed great deeds and conquered the Amalekites, saving Israel from all those who had plundered them.
|
NET
|
He fought bravely, striking down the Amalekites and delivering Israel from the hand of its enemies.
|
ERVEN
|
Saul was very brave. He saved Israel from all the enemies who tried to take things from the Israelites. He even defeated the Amalekites.
|
TOV
|
அவன் பலத்து, அமலேக்கியரை முறிய அடித்து, இஸ்ரவேலரைக் கொள்ளையிடுகிற யாவர் கைக்கும் அவர்களை நீங்கலாக்கி இரட்சித்தான்.
|
ERVTA
|
சவுல் மிகத் தைரியமானவன். இஸ்ரவேலை கைப்பற்ற முயன்ற அனைத்து பகைவரையும் வென்றான். மேலும் அமலேக்கியரையும் தோற்கடித்தான்!
|
BHS
|
וַיַּעַשׂ חַיִל וַיַּךְ אֶת־עֲמָלֵק וַיַּצֵּל אֶת־יִשְׂרָאֵל מִיַּד שֹׁסֵהוּ ׃ ס
|
ALEP
|
מח ויעש חיל ויך את עמלק ויצל את ישראל מיד שסהו {פ}
|
WLC
|
וַיַּעַשׂ חַיִל וַיַּךְ אֶת־עֲמָלֵק וַיַּצֵּל אֶת־יִשְׂרָאֵל מִיַּד שֹׁסֵהוּ׃ ס
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εποιησεν G4160 V-AAI-3S δυναμιν G1411 N-ASF και G2532 CONJ επαταξεν G3960 V-AAI-3S τον G3588 T-ASM αμαληκ N-PRI και G2532 CONJ εξειλατο G1807 V-AMI-3S τον G3588 T-ASM ισραηλ G2474 N-PRI εκ G1537 PREP χειρος G5495 N-GSF των G3588 T-GPM καταπατουντων G2662 V-PAPGP αυτον G846 D-ASM
|
MOV
|
അവൻ ശൌര്യം പ്രവർത്തിച്ചു അമാലേക്യരെ ജയിച്ചു, യിസ്രായേല്യരെ കവർച്ചക്കാരുടെ കയ്യിൽനിന്നു വിടുവിക്കയും ചെയ്തു.
|
HOV
|
फिर उसने वीरता करके अमालेकियों को जीता, और इस्राएलियों को लूटने वालों के हाथ से छुड़ाया॥
|
TEV
|
మరియు అతడు దండునుకూర్చి అమాలేకీయులను హతముచేసి ఇశ్రాయేలీయులను కొల్ల సొమ్ముగా పెట్టినవారి చేతిలో నుండి వారిని విడిపించెను.
|
ERVTE
|
సౌలు చాలా ధైర్యవంతుడు. అతడు అమాలేకీయులను సహా జయించాడు. ఇశ్రాయేలును కొల్లగొట్టాలని ప్రయత్నించిన దాని శత్రువులందరినీ సౌలు చీల్చి చెండాడి ఇశ్రాయేలును రక్షించాడు.
|
KNV
|
ಅವನು ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕೂಡಿಸಿ ಕೊಂಡು ಅಮಾಲೇಕ್ಯರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿದನು; ಇಸ್ರಾ ಯೇಲನ್ನು ಸುಲುಕೊಳ್ಳುವವರೆಲ್ಲರ ಕೈಗೂ ತಪ್ಪಿಸಿ ಬಿಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಸೌಲನು ಬಹಳ ಧೈರ್ಯಶಾಲಿ. ಅವನು ಅಮಾಲೇಕ್ಯರನ್ನೂ ಸೋಲಿಸಿದನು. ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ಕೊಳ್ಳೆಹೊಡೆಯಬೇಕೆಂದಿದ್ದ ಶತ್ರುಗಳಿಂದ ಸೌಲನು ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿದನು.
|
GUV
|
તેણે ભારે પરાક્રમ કરીને અમાંલેકીઓને પણ હરાવ્યાં. તેણે ઇસ્રાએલીઓને બધા દુશ્મનોના હુમલામાંથી બચાવ્યા.
|
PAV
|
ਫੇਰ ਉਸ ਨੇ ਬਹਾਦਰੀ ਕਰ ਕੇ ਅਮਾਲੇਕੀਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਿਆ ਅਤੇ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਲੁਟੇਰਿਆਂ ਦੇ ਹੱਥੋਂ ਛੁਡਾਇਆ
|
URV
|
ساؤل بہت بہادر تھا وہ عمالیقیوں کو شکست دی اور وہ اسرا ئیل کو دشمنوں سے بچا یا جو ان کو لوٹنے کی کو شش کر رہے تھے ۔
|
BNV
|
শৌল খুব সাহসী ছিলেন| সমস্ত শত্রু, যারা ইস্রায়েলীয়দের লুঠ করতে চাইছিল, তাদের হাত থেকে শৌল ইস্রায়েলীয়দের রক্ষা করেছিলেন| এমনকি অমালেক গোষ্ঠীকেও তিনি হারিয়ে দিয়েছিলেন|
|
ORV
|
ଶାଉଲ ସାହାସୀ ଥିଲେ। ସେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କ ଲକ୍ସ୍ଟସ୍ଖନକାରୀଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ଦମନ କଲେ। ସେ ଏପରିକି ଅମାଲକେୀଯମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କଲେ।
|
MRV
|
पराक्रम गाजवला. इस्राएलांची लूट करणाऱ्या सर्व शत्रूंपासून इस्राएलांची सुटका केली. अमालेकांचाही त्याने पराभव केला.
|