Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 14:42
KJV
|
And Saul said, Cast [lots] between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
|
KJVP
|
And Saul H7586 said, H559 Cast H5307 [lots] between H996 me and Jonathan H3083 my son. H1121 And Jonathan H3083 was taken. H3920
|
YLT
|
And Saul saith, `Cast between me and Jonathan my son;` and Jonathan is captured.
|
ASV
|
And Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
|
WEB
|
Saul said, Cast lots between me and Jonathan my son. Jonathan was taken.
|
ESV
|
Then Saul said, "Cast the lot between me and my son Jonathan." And Jonathan was taken.
|
RV
|
And Saul said, Cast {cf15i lots} between me and Jonathan my son. And Jonathan was taken.
|
RSV
|
Then Saul said, "Cast the lot between me and my son Jonathan." And Jonathan was taken.
|
NLT
|
Then Saul said, "Now cast lots again and choose between me and Jonathan." And Jonathan was shown to be the guilty one.
|
NET
|
Then Saul said, "Cast the lot between me and my son Jonathan!" Jonathan was indicated by lot.
|
ERVEN
|
Saul said, "Throw them again to show who is guilty—me or my son Jonathan." Jonathan was chosen.
|
TOV
|
எனக்கும் என் குமாரனாகிய யோனத்தானுக்கும் சீட்டுப்போடுங்கள் என்று சவுல் சொன்னபோது, யோனத்தான்மேல் சீட்டு விழுந்தது.
|
ERVTA
|
சவுல் "மீண்டும் சீட்டைப் போட்டு, பாவி நானா என் மகனா" என்று கேட்டான். யோனத்தான் மேல் சீட்டு விழுந்தது.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל הַפִּילוּ בֵּינִי וּבֵין יוֹנָתָן בְּנִי וַיִּלָּכֵד יוֹנָתָן ׃
|
ALEP
|
מב ויאמר שאול--הפילו ביני ובין יונתן בני וילכד יונתן
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל הַפִּילוּ בֵּינִי וּבֵין יֹונָתָן בְּנִי וַיִּלָּכֵד יֹונָתָן׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI βαλετε G906 V-PAD-2P ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN εμου G1473 P-GS και G2532 CONJ ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN ιωναθαν N-PRI του G3588 T-GSM υιου G5207 N-GSM μου G1473 P-GS ον G3739 R-ASM αν G302 PRT κατακληρωσηται V-AMS-3S κυριος G2962 N-NSM αποθανετω G599 V-AAD-3S και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM προς G4314 PREP σαουλ G4549 N-PRI ουκ G3364 ADV εστιν G1510 V-PAI-3S το G3588 T-ASN ρημα G4487 N-ASN τουτο G3778 D-ASN και G2532 CONJ κατεκρατησεν V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI του G3588 T-GSM λαου G2992 N-GSM και G2532 CONJ βαλλουσιν G906 V-PAI-3P ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASN ιωναθαν N-PRI του G3588 T-GSM υιου G5207 N-GSM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ κατακληρουται V-PPI-3S ιωναθαν N-PRI
|
MOV
|
പിന്നെ ശൌൽ: എനിക്കും എന്റെ മകനായ യോനാഥാന്നും ചീട്ടിടുവിൻ എന്നു പറഞ്ഞു; ചീട്ടു യോനാഥാന്നു വീണു.
|
HOV
|
फिर शाऊल ने कहा, मेरे और मेरे पुत्र योनातान के नाम पर चिट्ठी डालो। तब चिट्ठी योनातान के नाम पर निकली।
|
TEV
|
నాకును నా కుమారుడైన యోనాతానునకును చీట్లు వేయుడని సౌలు ఆజ్ఞ ఇయ్యగా యోనాతాను పేరట చీటి పడెను.
|
ERVTE
|
సౌలు, యోనాతానుల మధ్య మళ్లీ వేస్తే యోనాతాను దోషి అని తేలింది.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಜನರು ಪಾರಾದರು. ಸೌಲನು ಅವರಿಗೆ--ನನ್ನ ಮೇಲೆಯೂ ನನ್ನ ಮಗನಾದ ಯೋನಾತಾನನ ಮೇಲೆಯೂ ಚೀಟು ಹಾಕಿರಿ ಅಂದಾಗ ಯೋನಾತಾನನಿಗೆ ಚೀಟು ಬಿತ್ತು.
|
ERVKN
|
ಸೌಲನು, “ಪಾಪ ಮಾಡಿದವನು ನಾನೋ ಅಥವಾ ನನ್ನ ಮಗ ಯೋನಾತಾನನೋ ಎಂಬುದನ್ನು ತೋರಿಸಲು ಚೀಟುಹಾಕಿರಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಚೀಟು ಯೋನಾತಾನನಿಗೆ ಬಂದಿತು.
|
GUV
|
પછી શાઉલે કહ્યું, “માંરી અને માંરા પુત્ર વચ્ચે નિર્ણય કરવા પાસા નાખો.” અને દોષ યોનાથાનનો નીકળ્યો.
|
PAV
|
ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਮੇਰੇ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਯੋਨਾਥਾਨ ਦੇ ਨਾਉਂ ਉੱਤੇ ਵੀ ਗੁਣਾ ਪਾ। ਤਦ ਯੋਨਾਥਾਨ ਫੜਿਆ ਗਿਆ
|
URV
|
ساؤل نے کہا ، " ان کو دوبارہ پھینکو یہ بتانے کے لئے کہ کون قصور وار ہے میں یا میرا بیٹا یونتن ۔" یونتن چنا گیا ۔
|
BNV
|
শৌল বললেন, “আবার ওগুলো ছুঁড়ে দেখো কে দোষী, আমি না আমার পুত্র য়োনাথন? এবার য়োনাথন ধরা পড়ল|
|
ORV
|
ଏଥର ଶାଉଲ କହିଲେ, "ମୁ କିମ୍ବା ମାେ ପକ୍ସ୍ଟଅ ଯୋନାଥନ ମଧିଅରେ ଗକ୍ସ୍ଟଲିବାଣ୍ଟ କର," ଏଥର ଯୋନାଥନ ନିର୍ଣ୍ଣିତ ହେଲା।
|
MRV
|
शौल म्हणाला, “पुन्हा त्या टाका व दाखवा की मी व माझा मुलगा योनाथान पैकी कोण दोषी आहे.” मग योनाथान पकडला गेला.
|