Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 14:38
KJV
|
And Saul said, Draw ye near hither, all the chief of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
|
KJVP
|
And Saul H7586 said, H559 Draw ye near H5066 hither, H1988 all H3605 the chief H6438 of the people: H5971 and know H3045 and see H7200 wherein H4100 this sin H2403 hath been H1961 this H2063 day. H3117
|
YLT
|
And Saul saith, `Draw ye nigh hither all, the chiefs of the people, and know and see in what this sin hath been to-day;
|
ASV
|
And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day.
|
WEB
|
Saul said, Draw near here, all you chiefs of the people; and know and see in which this sin has been this day.
|
ESV
|
And Saul said, "Come here, all you leaders of the people, and know and see how this sin has arisen today.
|
RV
|
And Saul said, Draw nigh hither, all ye chiefs of the people: and know and see wherein this sin hath been this day.
|
RSV
|
And Saul said, "Come hither, all you leaders of the people; and know and see how this sin has arisen today.
|
NLT
|
Then Saul said to the leaders, "Something's wrong! I want all my army commanders to come here. We must find out what sin was committed today.
|
NET
|
Then Saul said, "All you leaders of the army come here. Find out how this sin occurred today.
|
ERVEN
|
So Saul said, "Bring all the leaders to me! Let's find who committed the sin today.
|
TOV
|
அப்பொழுது சவுல்: ஜனத்தின் தலைவர்களே, நீங்கள் எல்லாரும் இங்கே சேர்ந்து வந்து, இன்று இந்தப் பாவம் எதினாலே உண்டாயிற்று என்று பார்த்தறியுங்கள்.
|
ERVTA
|
எனவே, "எல்லாத் தலைவர்களையும் கூப்பிடுங்கள்! இன்று பாவம் செய்தது யாரெனப் பார்ப்போம்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל גֹּשׁוּ הֲלֹם כֹּל פִּנּוֹת הָעָם וּדְעוּ וּרְאוּ בַּמָּה הָיְתָה הַחַטָּאת הַזֹּאת הַיּוֹם ׃
|
ALEP
|
לח ויאמר שאול--גשו הלם כל פנות העם ודעו וראו--במה היתה החטאת הזאת היום
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל גֹּשׁוּ הֲלֹם כֹּל פִּנֹּות הָעָם וּדְעוּ וּרְאוּ בַּמָּה הָיְתָה הַחַטָּאת הַזֹּאת הַיֹּום׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S σαουλ G4549 N-PRI προσαγαγετε G4317 V-AAD-2P ενταυθα ADV πασας G3956 A-APF τας G3588 T-APF γωνιας G1137 N-APF του G3588 T-GSM ισραηλ G2474 N-PRI και G2532 CONJ γνωτε G1097 V-AAD-2P και G2532 CONJ ιδετε G3708 V-AAD-2P εν G1722 PREP τινι G5100 I-DSN γεγονεν G1096 V-RAI-3S η G3588 T-NSF αμαρτια G266 N-NSF αυτη G3778 D-NSF σημερον G4594 ADV
|
MOV
|
അപ്പോൾ ശൌൽ: ജനത്തിന്റെ പ്രധാനികൾ ഒക്കെയും ഇവിടെ അടുത്തുവരട്ടെ; ഇന്നു പാപം സംഭവിച്ചതു ഏതു കാര്യത്തിൽ എന്നു അന്വേഷിച്ചറിവിൻ;
|
HOV
|
तब शाऊल ने कहा, हे प्रजा के मुख्य लोगों, इधर आकर बूझो; और देखो कि आज पाप किस प्रकार से हुआ है।
|
TEV
|
అందువలన సౌలుజనులలో పెద్దలు నా యొద్దకు వచ్చి నేడు ఎవరివలన ఈ పాపము కలిగెనో అది విచారింపవలెను.
|
ERVTE
|
“నాయకులందరినీ నా దగ్గరకు తీసుకుని రండి. ఈ వేళ ఎవరు పాపం చేసారో మనము తెలుసు కొందాము.
|
KNV
|
ಆಗ ಸೌಲನು--ಜನರ ಎಲ್ಲಾ ಮುಖ್ಯಸ್ಥರೇ, ಇಲ್ಲಿ ಬನ್ನಿರಿ; ಈಹೊತ್ತು ಈ ಪಾಪ ಯಾವದರಿಂದ ಉಂಟಾಯಿತೆಂದು ತಿಳುಕೊಂಡು ನೋಡಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಸೌಲನು, “ಎಲ್ಲಾ ನಾಯಕರನ್ನೂ ನನ್ನ ಹತ್ತಿರಕ್ಕೆ ಕರೆದು ತನ್ನಿ. ಈ ದಿನ ಯಾರು ಪಾಪಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂಬುದನ್ನು ಗುರುತಿಸೋಣ.
|
GUV
|
પછી શાઉલે કહ્યું , “લોકોના સર્વ આગેવાનો, તમે આગળ આવો; અને આજે શામાં આ પાપ થયું છે એ તપાસ કરી શોધી કાઢો.
|
PAV
|
ਤਦ ਸ਼ਾਊਲ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਰਦਾਰ ਐਥੇ ਨੇੜੇ ਆਉਣ ਅਤੇ ਲੱਭਣ ਅਰ ਵੇਖਣ ਜੋ ਅੱਜ ਦੇ ਦਿਨ ਕਿਕੁੱਰ ਪਾਪ ਹੋਇਆ ਹੈ
|
URV
|
اس لئے ساؤل نے حکم دیا ، " تمام قائدین کو میرے پاس لا ؤ ۔ ہمیں معلوم کرنے دو کہ وہ کیا گناہ ہے جس کی وجہ سے خدانے ہمیں جواب نہ دیا ۔
|
BNV
|
তখন শৌল বললেন, “সমস্ত নেতাকে আমার কাছে ডেকে আনো| খুঁজে বের করা যাক আজ কে পাপ করেছে|
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଶାଉଲ କହିଲେ, "ସମସ୍ତ ନେତାମାନଙ୍କୁ ମାେ ପାଖକକ୍ସ୍ଟ ଡାକ। ଆସ ଆମ୍ଭେ ଖାଜେିବ, ଆଜି କିଏ ଏହି ପାପ କଲା।
|
MRV
|
तेव्हा शौल म्हणाला, सर्व अधिकाऱ्यांना, लोकनायकांना माझ्यासमोर बोलवा. आज कोणाच्या हातून पाप घडले आहे ते पाहू.
|