Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 14:14
KJV
|
And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men, within as it were an half acre of land, [which] a yoke [of oxen might plow. ]
|
KJVP
|
And that first H7223 slaughter, H4347 which H834 Jonathan H3083 and his armorbearer H3627 H5375 made, H5221 was H1961 about twenty H6242 men, H376 within as it were a half H2677 acre H4618 of land, H7704 [which] a yoke H6776 [of] [oxen] [might] [plow] .
|
YLT
|
And the first smiting which Jonathan and the bearer of his weapons have smitten is of about twenty men, in about half a furrow of a yoke of a field,
|
ASV
|
And that first slaughter, which Jonathan and his armorbearer made, was about twenty men, within as it were half a furrows length in an acre of land.
|
WEB
|
That first slaughter, which Jonathan and his armor bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow\'s length in an acre of land.
|
ESV
|
And that first strike, which Jonathan and his armor-bearer made, killed about twenty men within as it were half a furrow's length in an acre of land.
|
RV
|
And that first slaughter, which Jonathan and his armourbearer made, was about twenty men within as it were half a furrow-s length in an acre of land.
|
RSV
|
and that first slaughter, which Jonathan and his armor-bearer made, was of about twenty men within as it were half a furrow's length in an acre of land.
|
NLT
|
They killed some twenty men in all, and their bodies were scattered over about half an acre.
|
NET
|
In this initial skirmish Jonathan and his armor bearer struck down about twenty men in an area that measured half an acre.
|
TOV
|
யோனத்தானும் அவன் ஆயுததாரியும் அடித்த அந்த முந்தின அடியிலே ஏறக்குறைய இருபதுபேர் அரையேர் நிலமான விசாலத்திலே விழுந்தார்கள்.
|
ERVTA
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
BHS
|
וַתְּהִי הַמַּכָּה הָרִאשֹׁנָה אֲשֶׁר הִכָּה יוֹנָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו כְּעֶשְׂרִים אִישׁ כְּבַחֲצִי מַעֲנָה צֶמֶד שָׂדֶה ׃
|
ALEP
|
יד ותהי המכה הראשנה אשר הכה יונתן ונשא כליו--כעשרים איש כבחצי מענה צמד שדה
|
WLC
|
וַתְּהִי הַמַּכָּה הָרִאשֹׁנָה אֲשֶׁר הִכָּה יֹונָתָן וְנֹשֵׂא כֵלָיו כְּעֶשְׂרִים אִישׁ כְּבַחֲצִי מַעֲנָה צֶמֶד שָׂדֶה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εγενηθη G1096 V-API-3S η G3588 T-NSF πληγη G4127 N-NSF η G3588 T-NSF πρωτη G4413 A-NSFS ην G3739 R-ASF επαταξεν G3960 V-AAI-3S ιωναθαν N-PRI και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM αιρων G142 V-PAPNS τα G3588 T-APN σκευη G4632 N-APN αυτου G846 D-GSM ως G3739 CONJ εικοσι G1501 N-NUI ανδρες G435 N-APM εν G1722 PREP βολισι G1002 N-DPF και G2532 CONJ εν G1722 PREP πετροβολοις N-DPM και G2532 CONJ εν G1722 PREP κοχλαξιν N-DPN του G3588 T-GSN πεδιου N-GSN
|
MOV
|
യോനാഥാനും ആയുധവാഹകനും ചെയ്ത ഈ ആദ്യസംഹാരത്തിൽ ഒരു കാണിനിലത്തിന്റെ പാതി നീളത്തിന്നകം ഇരുപതുപേർ വീണു.
|
HOV
|
यह पहिला संहार जो योनातान और उसके हथियार ढोने वाले से हुआ, उस में आधे बीघे भूमि में बीस एक पुरूष मारे गए।
|
TEV
|
యోనాతానును అతని ఆయు ధములు మోయు వాడును చేసిన ఆ మొదటి వధయందు దాదాపుగా ఇరువదిమంది పడిరి; ఒక దినమున ఒక కాడి యెడ్లు దున్ను అరయెకరము నేల పొడుగున అది జరి గెను.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಯೋನಾತಾನನೂ ಅವನ ಆಯುಧ ಗಳನ್ನು ಹೊರುವವನೂ ಹೊಡೆದ ಆ ಮೊದಲ ಸಂಹಾರದಲ್ಲಿ ಅರ್ಧ ಎಕರೆ ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಬಿದ್ದವರು ಸುಮಾರು ಇಪ್ಪತ್ತು ಜನರಾಗಿದ್ದರು.
|
ERVKN
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
GUV
|
આ પહેલા હુમલામાં, યોનાથાને અને તેના મદદગારે આશરે દોઢ એકર ક્ષેત્રમાં વીસેક માંણસોને મોતને ઘાટ ઉતાર્યા.
|
PAV
|
ਸੋ ਇਹ ਪਹਿਲੀ ਵਾਢ ਜੋ ਯੋਨਾਥਾਨ ਤੇ ਉਹ ਦੇ ਸ਼ਸਤ੍ਰ ਚੁਕਣ ਵਾਲੇ ਨੇ ਕੀਤੀ ਵੀਹਕੁ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਸੀ ਅਤੇ ਅੱਧੀਕੁ ਬਿਘਾ ਪੈਲੀ ਵਿੱਚ ਹੋਈ
|