Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel 10:4
KJV
|
And they will salute thee, and give thee two [loaves] of bread; which thou shalt receive of their hands.
|
KJVP
|
And they will salute H7592 H7965 thee , and give H5414 thee two H8147 [loaves] of bread; H3899 which thou shalt receive H3947 of their hands H4480 H3027 .
|
YLT
|
and they have asked of thee of welfare, and given to thee two loaves, and thou hast received from their hand.
|
ASV
|
and they will salute thee, and give thee two loaves of bread, which thou shalt receive of their hand.
|
WEB
|
and they will greet you, and give you two loaves of bread, which you shall receive of their hand.
|
ESV
|
And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall accept from their hand.
|
RV
|
and they will salute thee, and give thee two loaves of bread; which thou shalt receive of their hand.
|
RSV
|
And they will greet you and give you two loaves of bread, which you shall accept from their hand.
|
NLT
|
They will greet you and offer you two of the loaves, which you are to accept.
|
NET
|
They will ask you how you're doing and will give you two loaves of bread. You will accept them.
|
ERVEN
|
These three men will say hello to you. They will offer you two loaves of bread, and you will accept the two loaves.
|
TOV
|
உன்னுடைய சுகசெய்தியை விசாரித்து, உனக்கு இரண்டு அப்பங்களைக் கொடுப்பார்கள்; அவைகளை நீ அவர்கள் கையிலே வாங்கவேண்டும்.
|
ERVTA
|
அவர்கள் உனது நலனை விசாரிப்பார்கள். அவர்கள் இரண்டு அப்பங்களைத் தருவார்கள். நீ அவர்களிடம் அவற்றைப் பெற்றுக்கொள்ள வேண்டும்.
|
BHS
|
וְשָׁאֲלוּ לְךָ לְשָׁלוֹם וְנָתְנוּ לְךָ שְׁתֵּי־לֶחֶם וְלָקַחְתָּ מִיָּדָם ׃
|
ALEP
|
ד ושאלו לך לשלום ונתנו לך שתי לחם ולקחת מידם
|
WLC
|
וְשָׁאֲלוּ לְךָ לְשָׁלֹום וְנָתְנוּ לְךָ שְׁתֵּי־לֶחֶם וְלָקַחְתָּ מִיָּדָם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ερωτησουσιν G2065 V-FAI-3P σε G4771 P-AS τα G3588 T-APN εις G1519 PREP ειρηνην G1515 N-ASF και G2532 CONJ δωσουσιν G1325 V-FAI-3P σοι G4771 P-DS δυο G1417 N-NUI απαρχας N-APF αρτων G740 N-GPM και G2532 CONJ λημψη G2983 V-FMI-2S εκ G1537 PREP της G3588 T-GSF χειρος G5495 N-GSF αυτων G846 D-GPM
|
MOV
|
അവർ നിന്നോടു കുശലം ചോദിക്കും; നിനക്കു രണ്ടു അപ്പവും തരും; നീ അതു അവരുടെ കയ്യിൽനിന്നു വാങ്ങിക്കൊള്ളേണം.
|
HOV
|
और वे तेरा कुशल पूछेंगे, और तुझे दो रोटी देंगे, और तू उन्हें उनके हाथ से ले लेना।
|
TEV
|
వారు నిన్ను కుశలప్రశ్నలడిగి నీకు రెండు రొట్టెలు ఇత్తురు. అవి వారిచేత నీవు తీసి కొనవలెను.
|
ERVTE
|
ఆ ముగ్గురు వ్యక్తులూ నిన్ను పలకరించి రెండు రొట్టెలు నీకు ఇస్తారు. ఆ రెండిటినీ వారినుండి నీవు తీసుకుంటావు.
|
KNV
|
ಅವರು ನಿನ್ನ ಕ್ಷೇಮ ಸಮಾಚಾರವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸಿ ನಿನಗೆ ಎರಡು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಕೊಡುವರು; ಅವುಗಳನ್ನು ನೀನು ಅವರ ಕೈಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವಿ.
|
ERVKN
|
ಈ ಮೂವರೂ ನಿನ್ನ ಕ್ಷೇಮವನ್ನು ವಿಚಾರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಅವರು ನಿನಗೆ ಎರಡು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಕೊಡುತ್ತಾರೆ. ನೀನು ಆ ಎರಡು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಅವರಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವೆ.
|
GUV
|
ત્યાં તેઓ તને પ્રણામ કરીને તને બે રોટલા આપશે. તારે એ બે રાટેલા તેમની પાસેથી સ્વીકારી લેવા.
|
PAV
|
ਓਹ ਤੈਨੂੰ ਸੁਖ ਸਾਂਦ ਪੁੱਛਣਗੇ ਅਤੇ ਤੈਨੂੰ ਦੋ ਰੋਟੀਆਂ ਦੇਣਗੇ ਸੋ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥੋ ਲੈ ਲਵੀਂ
|
URV
|
اور وہ تجھے سلام کرینگے اور روٹی کے دو گِردے تجھے دینگے ۔ تو ُ اُنکو اُنکے ہاتھ سے لے لینا ۔
|
BNV
|
এই তিনজন লোক তোমায় অভিবাদন করবে| তারা তোমায় দু-টুকরো রুটি দেবে| তুমি তাদের কাছ থেকে সেটা নেবে|
|
ORV
|
ସମାନେେ ତୁମ୍ଭକୁ ଅଭ୍ଯର୍ଥନା କରିବେ ଓ ଦକ୍ସ୍ଟଇଟି ରୋଟୀ ଦବେେ, ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେଠାରକ୍ସ୍ଟ ତାହା ଗ୍ରହଣ କରିବ।
|
MRV
|
ती माणसे तुझी विचारपूस करतील. त्यांच्याजवळच्या दोन भाकरी ते तुला देतील आणि तू त्या घेशील.
|