Compare Bible Versions
Verse: 1 Peter :4
KJV
|
To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
|
KJVP
|
To G1519 an inheritance G2817 incorruptible, G862 and G2532 undefiled, G283 and G2532 that fadeth not away, G263 reserved G5083 in G1722 heaven G3772 for G1519 you, G2248
|
YLT
|
to an inheritance incorruptible, and undefiled, and unfading, reserved in the heavens for you,
|
ASV
|
unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
|
WEB
|
to an incorruptible and undefiled inheritance that doesn\'t fade away, reserved in heaven for you,
|
ESV
|
to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
|
RV
|
unto an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
|
RSV
|
and to an inheritance which is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
|
NLT
|
and we have a priceless inheritance-- an inheritance that is kept in heaven for you, pure and undefiled, beyond the reach of change and decay.
|
NET
|
that is, into an inheritance imperishable, undefiled, and unfading. It is reserved in heaven for you,
|
ERVEN
|
Now we wait to receive the blessings God has for his children. These blessings are kept for you in heaven. They cannot be ruined or be destroyed or lose their beauty.
|
TOV
|
அவர், இயேசுகிறிஸ்து மரித்தோரிலிருந்து எழுந்ததினாலே, அழியாததும் மாசற்றதும் வாடாததுமாகிய சுதந்தரத்திற்கேதுவாக, ஜீவனுள்ள நம்பிக்கை உண்டாகும்படி, தமது மிகுந்த இரக்கத்தின்படியே நம்மை மறுபடியும் ஜெநிப்பித்தார்.
|
ERVTA
|
இப்பொழுது தேவன் தம்முடைய பிள்ளைகளுக்கு பரலோகத்தில் வைத்திருக்கின்ற ஆசீர்வாதங்களை நம்பிக்கையோடு எதிர்ப்பார்க்கின்றோம். அந்த ஆசீர்வாதங்கள் அழிவற்றது; அழிக்கப்பட முடியாதது; அதன் அழகு மாறாதது.
|
GNTERP
|
εις PREP G1519 κληρονομιαν N-ASF G2817 αφθαρτον A-ASF G862 και CONJ G2532 αμιαντον A-ASF G283 και CONJ G2532 αμαραντον A-ASF G263 τετηρημενην V-RPP-ASF G5083 εν PREP G1722 ουρανοις N-DPM G3772 εις PREP G1519 | ημας P-1AP G2248 | υμας P-2AP G5209 |
|
GNTWHRP
|
εις PREP G1519 κληρονομιαν N-ASF G2817 αφθαρτον A-ASF G862 και CONJ G2532 αμιαντον A-ASF G283 και CONJ G2532 αμαραντον A-ASF G263 τετηρημενην V-RPP-ASF G5083 εν PREP G1722 ουρανοις N-DPM G3772 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209
|
GNTBRP
|
εις PREP G1519 κληρονομιαν N-ASF G2817 αφθαρτον A-ASF G862 και CONJ G2532 αμιαντον A-ASF G283 και CONJ G2532 αμαραντον A-ASF G263 τετηρημενην V-RPP-ASF G5083 εν PREP G1722 ουρανοις N-DPM G3772 εις PREP G1519 υμας P-2AP G5209
|
GNTTRP
|
εἰς PREP G1519 κληρονομίαν N-ASF G2817 ἄφθαρτον A-ASF G862 καὶ CONJ G2532 ἀμίαντον A-ASF G283 καὶ CONJ G2532 ἀμάραντον, A-ASF G263 τετηρημένην V-RPP-ASF G5083 ἐν PREP G1722 οὐρανοῖς N-DPM G3772 εἰς PREP G1519 ὑμᾶςP-2AP G5210
|
MOV
|
അന്ത്യകാലത്തിൽ വെളിപ്പെടുവാൻ ഒരുങ്ങിയിരിക്കുന്ന രക്ഷെക്കു വിശ്വാസത്താൽ ദൈവശക്തിയിൽ കാക്കപ്പെടുന്ന നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി സ്വർഗ്ഗത്തിൽ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നതും
|
HOV
|
अर्थात एक अविनाशी और निर्मल, और अजर मीरास के लिये।
|
TEV
|
మృతులలోనుండి యేసుక్రీస్తు తిరిగి లేచుటవలన జీవముతో కూడిన నిరీక్షణ మనకు కలుగునట్లు, అనగా అక్షయమైనదియు, నిర్మలమైనదియు, వాడ బారనిదియునైన స్వాస్యము మనకు కలుగునట్లు, ఆయన తన విశేష కనికరముచొప్పున మనలను మరల జన్మింప జేసెను.
|
ERVTE
|
నాశనంకాని, మచ్చలేని, తరగని వారసత్వం పొందటానికి ఆశించండి. దేవుడు మీకోసం దాన్ని పరలోకంలో దాచి ఉంచాడు.
|
KNV
|
ಲಯ ಕಳಂಕ ಕ್ಷಯಗಳಿಲ್ಲದ ಬಾಧ್ಯತೆಗೂ ನಮ್ಮನ್ನು ತಿರಿಗಿ ಹುಟ್ಟಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಈ ಬಾಧ್ಯತೆಯು ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟಿದೆ.
|
ERVKN
|
ದೇವರು ತನ್ನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ನೀಡುವ ಆಶೀರ್ವಾದಗಳಲ್ಲಿ ಈಗ ನಮಗೆ ನಿರೀಕ್ಷೆಯಿದೆ. ಅವು ನಿಮಗಾಗಿ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಇಡಲ್ಪಟ್ಟಿವೆ. ಅವು ಹಾಳಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ನಾಶವಾಗುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
હવે દેવના બાળકો પ્રત્યેક તેના આશીર્વાદોની આપણને આશા છે. તમારા માટે આ આશીર્વાદો આકાશમાં સ્થાપિત કરાયા છે. આ આશીર્વાદો અવિનાશી છે. તેને નષ્ટ ન કરી શકાય. તે તેમની સુંદરતા ગુમાવતા નથી.
|
PAV
|
ਅਰਥਾਤ ਓਸ ਅਵਨਾਸੀ, ਨਿਰਮਲ ਅਤੇ ਨਾ ਕੁਮਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਅਧਕਾਰ ਲਈ ਜੋ ਸੁਰਗ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਧਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ
|
URV
|
تاکہ ایک غَیرفانی اور بے داغ اور لازوال مِیراث کو حاصِل کریں۔
|
BNV
|
আমরা এখন ঈশ্বরের আশীর্বাদ প্রত্যাশা করব যা তিনি সন্তানদের জন্য স্বর্গে সঞ্চিত রেখেছেন, যা কখনও ধ্বংস বা বিনষ্ট বা ক্ষতিগ্রস্ত হবে না৷
|
ORV
|
ପରମେଶ୍ବର ଆପଣା ସନ୍ତାନମାନଙ୍କ ପାଇଁ ରଖିଥିବା ଆଶୀର୍ବାଦ ଆମ୍ଭେ ଏବେ ପାଇବାକୁ ଭରସା କରୁ। ସହେି ଆଶୀର୍ବାଦଗୁଡ଼ିକ ସ୍ବର୍ଗ ରେ ତୁମ୍ଭ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷିତ। ସହେି ଆଶୀର୍ବାଦଗୁଡ଼ିକ କଦାପି ନଷ୍ଟ ହବେ ନାହିଁ, ବା ଧ୍ବଂସ ପାଇବ ନାହିଁ କିଅବା ସଗେୁଡ଼ିକ ସମାନଙ୍କେର ସୌନ୍ଦର୍ୟ୍ଯ ହରାଇବେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
आणि ज्याचा कधी नाश होत नाही, ज्याच्यावर काही दोष नाही, व जे कधी झिजत नाही असे वतन स्वर्गात आपल्यासाठी राखून ठेवले आहे.
|