Compare Bible Versions
Verse: 1 Peter 4:8
KJV
|
And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
|
KJVP
|
And G1161 above G4253 all things G3956 have G2192 fervent G1618 charity G26 among G1519 yourselves: G1438 for G3754 charity G26 shall cover G2572 the multitude G4128 of sins. G266
|
YLT
|
and, before all things, to one another having the earnest love, because the love shall cover a multitude of sins;
|
ASV
|
above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
|
WEB
|
And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
|
ESV
|
Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins.
|
RV
|
above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
|
RSV
|
Above all hold unfailing your love for one another, since love covers a multitude of sins.
|
NLT
|
Most important of all, continue to show deep love for each other, for love covers a multitude of sins.
|
NET
|
Above all keep your love for one another fervent, because love covers a multitude of sins.
|
ERVEN
|
Most important of all, love each other deeply, because love makes you willing to forgive many sins.
|
TOV
|
எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக ஒருவரிலொருவர் ஊக்கமான அன்புள்ளவர்களாயிருங்கள்; அன்பு திரளான பாவங்களை மூடும்.
|
ERVTA
|
அன்பு எத்தனையோ பாவங்களை மூடி விடுவதால் ஒருவரையொருவர் ஆழமாக நேசியுங்கள். எல்லாவற்றிலும் மிக முக்கியமானது இதுவே ஆகும்.
|
GNTERP
|
προ PREP G4253 παντων A-GPM G3956 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 εις PREP G1519 εαυτους F-3APM G1438 αγαπην N-ASF G26 εκτενη A-ASF G1618 εχοντες V-PAP-NPM G2192 οτι CONJ G3754 | | η T-NSF G3588 | αγαπη N-NSF G26 καλυψει V-FAI-3S G2572 πληθος N-ASN G4128 αμαρτιων N-GPF G266
|
GNTWHRP
|
προ PREP G4253 παντων A-GPM G3956 την T-ASF G3588 εις PREP G1519 εαυτους F-3APM G1438 αγαπην N-ASF G26 εκτενη A-ASF G1618 εχοντες V-PAP-NPM G2192 οτι CONJ G3754 αγαπη N-NSF G26 καλυπτει V-PAI-3S G2572 πληθος N-ASN G4128 αμαρτιων N-GPF G266
|
GNTBRP
|
προ PREP G4253 παντων A-GPM G3956 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 εις PREP G1519 εαυτους F-3APM G1438 αγαπην N-ASF G26 εκτενη A-ASF G1618 εχοντες V-PAP-NPM G2192 οτι CONJ G3754 αγαπη N-NSF G26 καλυψει V-FAI-3S G2572 πληθος N-ASN G4128 αμαρτιων N-GPF G266
|
GNTTRP
|
πρὸ PREP G4253 πάντων A-GPM G3956 τὴν T-ASF G3588 εἰς PREP G1519 ἑαυτοὺς F-3APM G1438 ἀγάπην N-ASF G26 ἐκτενῆ A-ASF G1618 ἔχοντες, V-PAP-NPM G2192 ὅτι CONJ G3754 ἀγάπη N-NSF G26 καλύπτει V-PAI-3S G2572 πλῆθος N-ASN G4128 ἁμαρτιῶν·N-GPF G266
|
MOV
|
സകലത്തിന്നും മുമ്പെ തമ്മിൽ ഉറ്റ സ്നേഹം ഉള്ളവരായിരിപ്പിൻ. സ്നേഹം പാപങ്ങളുടെ ബഹുത്വത്തെ മറെക്കുന്നു.
|
HOV
|
और सब में श्रेष्ठ बात यह है कि एक दूसरे से अधिक प्रेम रखो; क्योंकि प्रेम अनेक पापों को ढांप देता है।
|
TEV
|
ప్రేమ అనేక పాపములను కప్పును గనుక అన్నిటికంటె ముఖ్యముగా ఒకనియెడల ఒకడు మిక్కటమైన ప్రేమగలవారై యుండుడి.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಎಲ್ಲವುಗಳಿಗೆ ಮಿಗಿಲಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಯಥಾರ್ಥವಾದ ಪ್ರೀತಿಯಿರಲಿ; ಯಾಕಂದರೆ ಪ್ರೀತಿಯು ಎಷ್ಟೋ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುತ್ತದೆ.
|
ERVKN
|
ನೀವು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಎಡಬಿಡದೆ ಪ್ರೀತಿಸುವುದು ಬಹಳ ಮುಖ್ಯವಾದುದು. ಪ್ರೀತಿಯು ಅನೇಕ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿಬಿಡುತ್ತದೆ.
|
GUV
|
વધુ મહત્વનું એ છે કે, એક બીજા પર આગ્રહથી પ્રીતિ કરો. પ્રીતિ બધા પાપોને ઢાંકે છે.
|
PAV
|
ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਹੈ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨਾਲ ਗੂੜ੍ਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਹਲਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲੈਂਦਾ ਹੈ
|
URV
|
سب سے بڑھ کر یہ ہے کہ آپس میں بڑی محبّت رکھّو کِیُونکہ محبّت بہُت سے گُناہوں پر پردہ ڈال دیتی ہے۔
|
BNV
|
সব থেকে বড় কথা এই য়ে তোমরা পরস্পরকে একাগ্রভাবে ভালবাস, কারণ ভালবাসা অনেক অনেক পাপ ঢেকে দেয়৷
|
ORV
|
ସବୁଠାରୁ ବଡ଼ କଥା ହେଲା ଯେ, ପରସ୍ପରକୁ ନିବିଡ଼ ଭାବେ ପ୍ ରମେ କର।
|
MRV
|
सर्वांत महत्त्वाची गोष्ट ही की, एकमेकांवर सत्याने प्रेम करा. कारण प्रेम पापाच्या राशीवर पांघरुण घालते.
|