Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Peter Chapters

1 Peter 4 Verses

Bible Versions

Books

1 Peter Chapters

1 Peter 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Peter 4:8

KJV And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.
KJVP And G1161 above G4253 all things G3956 have G2192 fervent G1618 charity G26 among G1519 yourselves: G1438 for G3754 charity G26 shall cover G2572 the multitude G4128 of sins. G266
YLT and, before all things, to one another having the earnest love, because the love shall cover a multitude of sins;
ASV above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
WEB And above all things be earnest in your love among yourselves, for love covers a multitude of sins.
ESV Above all, keep loving one another earnestly, since love covers a multitude of sins.
RV above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins:
RSV Above all hold unfailing your love for one another, since love covers a multitude of sins.
NLT Most important of all, continue to show deep love for each other, for love covers a multitude of sins.
NET Above all keep your love for one another fervent, because love covers a multitude of sins.
ERVEN Most important of all, love each other deeply, because love makes you willing to forgive many sins.
TOV எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக ஒருவரிலொருவர் ஊக்கமான அன்புள்ளவர்களாயிருங்கள்; அன்பு திரளான பாவங்களை மூடும்.
ERVTA அன்பு எத்தனையோ பாவங்களை மூடி விடுவதால் ஒருவரையொருவர் ஆழமாக நேசியுங்கள். எல்லாவற்றிலும் மிக முக்கியமானது இதுவே ஆகும்.
GNTERP προ PREP G4253 παντων A-GPM G3956 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 εις PREP G1519 εαυτους F-3APM G1438 αγαπην N-ASF G26 εκτενη A-ASF G1618 εχοντες V-PAP-NPM G2192 οτι CONJ G3754 | | η T-NSF G3588 | αγαπη N-NSF G26 καλυψει V-FAI-3S G2572 πληθος N-ASN G4128 αμαρτιων N-GPF G266
GNTWHRP προ PREP G4253 παντων A-GPM G3956 την T-ASF G3588 εις PREP G1519 εαυτους F-3APM G1438 αγαπην N-ASF G26 εκτενη A-ASF G1618 εχοντες V-PAP-NPM G2192 οτι CONJ G3754 αγαπη N-NSF G26 καλυπτει V-PAI-3S G2572 πληθος N-ASN G4128 αμαρτιων N-GPF G266
GNTBRP προ PREP G4253 παντων A-GPM G3956 δε CONJ G1161 την T-ASF G3588 εις PREP G1519 εαυτους F-3APM G1438 αγαπην N-ASF G26 εκτενη A-ASF G1618 εχοντες V-PAP-NPM G2192 οτι CONJ G3754 αγαπη N-NSF G26 καλυψει V-FAI-3S G2572 πληθος N-ASN G4128 αμαρτιων N-GPF G266
GNTTRP πρὸ PREP G4253 πάντων A-GPM G3956 τὴν T-ASF G3588 εἰς PREP G1519 ἑαυτοὺς F-3APM G1438 ἀγάπην N-ASF G26 ἐκτενῆ A-ASF G1618 ἔχοντες, V-PAP-NPM G2192 ὅτι CONJ G3754 ἀγάπη N-NSF G26 καλύπτει V-PAI-3S G2572 πλῆθος N-ASN G4128 ἁμαρτιῶν·N-GPF G266
MOV സകലത്തിന്നും മുമ്പെ തമ്മിൽ ഉറ്റ സ്നേഹം ഉള്ളവരായിരിപ്പിൻ. സ്നേഹം പാപങ്ങളുടെ ബഹുത്വത്തെ മറെക്കുന്നു.
HOV और सब में श्रेष्ठ बात यह है कि एक दूसरे से अधिक प्रेम रखो; क्योंकि प्रेम अनेक पापों को ढांप देता है।
TEV ప్రేమ అనేక పాపములను కప్పును గనుక అన్నిటికంటె ముఖ్యముగా ఒకనియెడల ఒకడు మిక్కటమైన ప్రేమగలవారై యుండుడి.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಎಲ್ಲವುಗಳಿಗೆ ಮಿಗಿಲಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ನಿಮ್ಮೊಳಗೆ ಯಥಾರ್ಥವಾದ ಪ್ರೀತಿಯಿರಲಿ; ಯಾಕಂದರೆ ಪ್ರೀತಿಯು ಎಷ್ಟೋ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚುತ್ತದೆ.
ERVKN ನೀವು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಎಡಬಿಡದೆ ಪ್ರೀತಿಸುವುದು ಬಹಳ ಮುಖ್ಯವಾದುದು. ಪ್ರೀತಿಯು ಅನೇಕ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಅಡಗಿಸಿಬಿಡುತ್ತದೆ.
GUV વધુ મહત્વનું એ છે કે, એક બીજા પર આગ્રહથી પ્રીતિ કરો. પ્રીતિ બધા પાપોને ઢાંકે છે.
PAV ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਹੈ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨਾਲ ਗੂੜ੍ਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਹਲਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਢੱਕ ਲੈਂਦਾ ਹੈ
URV سب سے بڑھ کر یہ ہے کہ آپس میں بڑی محبّت رکھّو کِیُونکہ محبّت بہُت سے گُناہوں پر پردہ ڈال دیتی ہے۔
BNV সব থেকে বড় কথা এই য়ে তোমরা পরস্পরকে একাগ্রভাবে ভালবাস, কারণ ভালবাসা অনেক অনেক পাপ ঢেকে দেয়৷
ORV ସବୁଠାରୁ ବଡ଼ କଥା ହେଲା ଯେ, ପରସ୍ପରକୁ ନିବିଡ଼ ଭାବେ ପ୍ ରମେ କର।
MRV सर्वांत महत्त्वाची गोष्ट ही की, एकमेकांवर सत्याने प्रेम करा. कारण प्रेम पापाच्या राशीवर पांघरुण घालते.
×

Alert

×