Compare Bible Versions
Verse: 1 Peter 4:4
KJV
|
Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same excess of riot, speaking evil of [you: ]
|
KJVP
|
Wherein G1722 G3739 they think it strange G3579 that ye G5216 run not with G4936 G3361 [them] to G1519 the G3588 same G846 excess G401 of riot, G810 speaking evil of G987 [you] :
|
YLT
|
in which they think it strange -- your not running with them to the same excess of dissoluteness, speaking evil,
|
ASV
|
wherein they think strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of of:
|
WEB
|
They think it is strange that you don\'t run with them into the same excess of riot, blaspheming:
|
ESV
|
With respect to this they are surprised when you do not join them in the same flood of debauchery, and they malign you;
|
RV
|
wherein they think it strange that ye run not with {cf15i them} into the same excess of riot, speaking evil of {cf15i you}:
|
RSV
|
They are surprised that you do not now join them in the same wild profligacy, and they abuse you;
|
NLT
|
Of course, your former friends are surprised when you no longer plunge into the flood of wild and destructive things they do. So they slander you.
|
NET
|
So they are astonished when you do not rush with them into the same flood of wickedness, and they vilify you.
|
ERVEN
|
Now those "friends" think it is strange that you no longer join them in all the wild and wasteful things they do. And so they say bad things about you.
|
TOV
|
அந்தத் துன்மார்க்க உளையிலே அவர்களோடேகூட நீங்கள் விழாமலிருக்கிறதினாலே அவர்கள் ஆச்சரியப்பட்டு, உங்களைத் தூஷிக்கிறார்கள்.
|
ERVTA
|
இந்தக் குரூரமும் பாவமும் நிறைந்த வாழ்க்கை முறையில் நீங்கள் ஈடுபடாததை அந்த நம்பிக்கையற்றோர் விநோதமாகக் கருதுகிறார்கள். உங்களைக் குறித்து மோசமான முறையில் பேசுகிறார்கள்.
|
GNTERP
|
εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 ξενιζονται V-PPI-3P G3579 μη PRT-N G3361 συντρεχοντων V-PAP-GPM G4936 υμων P-2GP G5216 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αυτην P-ASF G846 της T-GSF G3588 ασωτιας N-GSF G810 αναχυσιν N-ASF G401 βλασφημουντες V-PAP-NPM G987
|
GNTWHRP
|
εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 ξενιζονται V-PPI-3P G3579 μη PRT-N G3361 συντρεχοντων V-PAP-GPM G4936 υμων P-2GP G5216 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αυτην P-ASF G846 της T-GSF G3588 ασωτιας N-GSF G810 αναχυσιν N-ASF G401 βλασφημουντες V-PAP-NPM G987
|
GNTBRP
|
εν PREP G1722 ω R-DSN G3739 ξενιζονται V-PPI-3P G3579 μη PRT-N G3361 συντρεχοντων V-PAP-GPM G4936 υμων P-2GP G5216 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αυτην P-ASF G846 της T-GSF G3588 ασωτιας N-GSF G810 αναχυσιν N-ASF G401 βλασφημουντες V-PAP-NPM G987
|
GNTTRP
|
ἐν PREP G1722 ᾧ R-DSN G3739 ξενίζονται V-PPI-3P G3579 μὴ PRT-N G3361 συντρεχόντων V-PAP-GPM G4936 ὑμῶν P-2GP G5210 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 αὐτὴν P-ASF G846 τῆς T-GSF G3588 ἀσωτίας N-GSF G810 ἀνάχυσιν, N-ASF G401 βλασφημοῦντες·V-PAP-NPM G987
|
MOV
|
ദുർന്നടപ്പിന്റെ അതേ കവിച്ചലിൽ നിങ്ങൾ അവരോടു ചേർന്നു നടക്കാതിരിക്കുന്നതു അപൂർവ്വം എന്നുവെച്ചു അവർ ദുഷിക്കുന്നു.
|
HOV
|
इस से वे अचम्भा करते हैं, कि तुम ऐसे भारी लुचपन में उन का साथ नहीं देते, और इसलिये वे बुरा भला कहते हैं।
|
TEV
|
అపరిమితమైన ఆ దుర్వ్యాపారమునందు తమతోకూడ మీరు పరుగెత్తకపోయినందుకు వారు ఆశ్చర్యపడుచు మిమ్మును దూషించుచున్నారు.
|
ERVTE
|
కాని ప్రస్తుతం మీరు వాళ్ళ వలె మితిమీరిన దుష్ప్రవర్తకులోనై వాళ్ళతో సహ పరుగెత్తనందుకు, వాళ్ళు ఆశ్చర్యపడి మిమ్మల్ని దూషిస్తున్నారు.
|
KNV
|
ತಾವು ಮಾಡುವ ಅಪರಿಮಿತವಾದ ಪಟಿಂಗತನದಲ್ಲಿ ನೀವು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಸೇರದೆ ಇದ್ದದ್ದಕ್ಕೆ ಅವರು ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಟ್ಟು ನಿಮ್ಮನ್ನು ದೂಷಿಸುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ನೀವು ಅಸಹ್ಯಕರವಾದ ನಿರರ್ಥಕಗೋಷ್ಠಿಗಳನ್ನು ಮಾಡದಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡ ಅವಿಶ್ವಾಸಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಆಶ್ಚರ್ಯಪಡುವರು. ಆದುದರಿಂದಲೇ ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಬಗ್ಗೆ ಕೆಟ್ಟ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುವರು.
|
GUV
|
તે અવિશ્વાસીઓને આશ્વર્ય થાય છે કે તેઓ કરે છે તેવું જંગલી અને નિરર્થક કૃત્ય તમે કેમ નથી કરતા! અને તેથી તેઓ તમારી નિંદા કરે છે.
|
PAV
|
ਓਹ ਇਸ ਨੂੰ ਅਚਰਜ ਮੰਨਦੇ ਹਨ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਓਸੇ ਅੱਤ ਬਦਚਲਣੀ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਖੇਡਦੇ ਤਾਂ ਹੀ ਓਹ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ
|
URV
|
اِس پر تعّجُب کرتے ہیں کہ تُم اُسی سخت بدچلنی تک اُن کا ساتھ نہِیں دیتے اور لعن طعن کرتے ہیں۔
|
BNV
|
কিন্তু এখন অবিশ্বাসী লোকেরাই দেখে আশ্চর্য হয় য়ে তোমরা আর সেই জংলী বেপরোয়া জীবনযাপনে য়োগ দাও না; আর সেই জন্য তারা তোমাদের গালাগালি ও অপবাদ দেয়৷
|
ORV
|
ସହେି ଅବିଶ୍ବାସୀମାନେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ହେଉଛନ୍ତି ଯେ ବର୍ତ୍ତମାନ ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେ ଭଳି ହିଂସ୍ରକ ଓ ଧ୍ବଂସାକରୀ କାମମାନ କରୁ ନାହଁ।
|
MRV
|
आता तुम्ही त्यांच्यासारखे वाहवत जात नाही याचे त्यांना आश्चर्य वाटते. म्हणून तुम्हांस शिव्याशाप देतात.
|