Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Peter Chapters

1 Peter 4 Verses

Bible Versions

Books

1 Peter Chapters

1 Peter 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Peter 4:2

KJV That he no longer should live the rest of [his] time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
KJVP That he no longer G3371 should live G980 the G3588 rest G1954 of [his] time G5550 in G1722 the flesh G4561 to the lusts G1939 of men, G444 but G235 to the will G2307 of God. G2316
YLT no more in the desires of men, but in the will of God, to live the rest of the time in the flesh;
ASV that ye no longer should live the rest of your time in flesh to the lusts of men, but to the will of God.
WEB that you no longer should live the rest of your time in the flesh for the lusts of men, but for the will of God.
ESV so as to live for the rest of the time in the flesh no longer for human passions but for the will of God.
RV that ye no longer should live the rest of your time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God.
RSV so as to live for the rest of the time in the flesh no longer by human passions but by the will of God.
NLT You won't spend the rest of your lives chasing your own desires, but you will be anxious to do the will of God.
NET in that he spends the rest of his time on earth concerned about the will of God and not human desires.
ERVEN Strengthen yourselves so that you will live your lives here on earth doing what God wants, not the evil things that people want to do.
TOV ஏனென்றால் மாம்சத்தில் பாடுபடுகிறவன் இனி மாம்சத்திலிருக்கும் காலம்வரைக்கும் மனுஷருடைய இச்சைகளின்படி பிழைக்காமல் தேவனுடைய சித்தத்தின்படியே பிழைக்கத்தக்கதாகப் பாவங்களை விட்டோய்ந்திருப்பான்.
ERVTA தேவன் விரும்புகிறவற்றைச் செய்யும் மனிதர்கள் செய்ய விரும்புகிறவற்றை இனிமேலும் செய்யாமல் இருக்கவும் உங்கள் உலக வாழ்வின் மீதியான காலத்தை நீங்கள் பயன்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்.
GNTERP εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μηκετι ADV G3371 ανθρωπων N-GPM G444 επιθυμιαις N-DPF G1939 αλλα CONJ G235 θεληματι N-DSN G2307 θεου N-GSM G2316 τον T-ASM G3588 επιλοιπον A-ASM G1954 εν PREP G1722 σαρκι N-DSF G4561 βιωσαι V-AAN G980 χρονον N-ASM G5550
GNTWHRP εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μηκετι ADV G3371 ανθρωπων N-GPM G444 επιθυμιαις N-DPF G1939 αλλα CONJ G235 θεληματι N-DSN G2307 θεου N-GSM G2316 τον T-ASM G3588 επιλοιπον A-ASM G1954 εν PREP G1722 σαρκι N-DSF G4561 βιωσαι V-AAN G980 χρονον N-ASM G5550
GNTBRP εις PREP G1519 το T-ASN G3588 μηκετι ADV G3371 ανθρωπων N-GPM G444 επιθυμιαις N-DPF G1939 αλλα CONJ G235 θεληματι N-DSN G2307 θεου N-GSM G2316 τον T-ASM G3588 επιλοιπον A-ASM G1954 εν PREP G1722 σαρκι N-DSF G4561 βιωσαι V-AAN G980 χρονον N-ASM G5550
GNTTRP εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 μηκέτι ADV-N G3371 ἀνθρώπων N-GPM G444 ἐπιθυμίαις N-DPF G1939 ἀλλὰ CONJ G235 θελήματι N-DSN G2307 θεοῦ N-GSM G2316 τὸν T-ASM G3588 ἐπίλοιπον A-ASM G1954 ἐν PREP G1722 σαρκὶ N-DSF G4561 βιῶσαι V-AAN G980 χρόνον.N-ASM G5550
MOV ജഡത്തിൽ കഷ്ടമനുഭവിച്ചവൻ ജഡത്തിൽ ശേഷിച്ചിരിക്കുംകാലം ഇനി മനുഷ്യരുടെ മോഹങ്ങൾക്കല്ല, ദൈവത്തിന്റെ ഇഷ്ടത്തിന്നത്രേ ജീവിക്കേണ്ടതിന്നു പാപം വിട്ടൊഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
HOV ताकि भविष्य में अपना शेष शारीरिक जीवन मनुष्यों की अभिलाषाओं के अनुसार नहीं वरन परमेश्वर की इच्छा के अनुसार व्यतीत करो।
TEV శరీర విషయములో శ్రమపడినవాడు శరీరమందు జీవించు మిగిలినకాలము ఇకమీదట మనుజాశలను అనుసరించి నడుచుకొనక, దేవుని ఇష్టానుసారముగానే నడుచుకొను నట్లు పాపముతో జోలి యిక నేమియులేక యుండును.
ERVTE ఎందుకంటే శారీరకమైన బాధననుభవించే వ్యక్తి తన మిగతా భౌతిక జీవితాన్ని, మానవులు కోరే దురాశల్ని తీర్చుకోవటానికి ఉపయోగించకుండా దైవేచ్ఛ కోసం ఉపయోగిస్తాడు. అలాంటి వానికి పాపంతో సంబంధముండదు.
KNV ಹೀಗೆ ಶರೀರದಲ್ಲಿ ಇನ್ನು ಉಳಿದಿರುವ ತನ್ನ ಜೀವಿತಕಾಲದಲ್ಲಿ ಮನುಷ್ಯರ ದುರಾಶೆಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಬದುಕದೆ ದೇವರ ಚಿತ್ತದ ಪ್ರಕಾರ ಬದುಕುವನು.
ERVKN ಆದ್ದರಿಂದ ಈ ಲೋಕದಲ್ಲಿ ನೀವು ಜನರ ಅಪೇಕ್ಷೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಕೆಟ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡದೆ, ದೇವರು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುವಂಥ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೇ ಮಾಡುತ್ತಾ ಜೀವಿಸಲು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬಲಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
GUV તમારી જાતને સુદ્દઢ બનાવો કે જેથી આ પૃથ્વી પર દેવ જેવું ઈચ્છે છે તેવું બાકીનું જીવન તમે જીવો અને નહિ કે લોકો ઈચ્છે છે તેવાં દુષ્ટ કાર્યો કરો.
PAV ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਅਗਾਹਾਂ ਨੂੰ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀਆਂ ਕਾਮਨਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਨਹੀਂ ਸਗੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਬਾਕੀ ਦੀ ਉਮਰ ਕੱਟੋ
URV تاکہ آیندہ کو اپنی باقی جِسمانی زِندگی آدمِیوں کی خواہِشوں کے مُطابِق نہ گُذارے بلکہ خُدا کی مرضی کے مُطابِق۔
BNV নিজেদের শক্তিশালী করে তোলো যাতে মানবিক বাসনার অনুগামী না হয়ে তোমরা বাকি জীবন ঈশ্বর তোমার কাছে যা চান তা করে কাটাতে পার৷
ORV ତୁମ୍ଭେ ଏପରି ଭାବରେ ନିଜକୁ ଶକ୍ତିଶାଳୀ କର, ଯେପରି ତୁମ୍ଭେ ପରମଶ୍ବରଙ୍କ ଇଚ୍ଛାନୁସା ରେ ଜୀବନଯାପନ କରିବ, ଲୋକମାନଙ୍କ ଇଚ୍ଛା ରେ, ମନ୍ଦକାର୍ୟ୍ଯ କରି ଜୀବନଯାପନ କରିବ ନାହିଁ।
MRV म्हणून तो या जगात राहत असता आपल्या उरलेल्या पृथ्वीवरील जीवनात मानवी वासनांच्या आहारी जाणार नाही तर देवाची इच्छा पूर्ण करण्याकडे लक्ष देईल.
×

Alert

×