Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Peter Chapters

1 Peter 4 Verses

Bible Versions

Books

1 Peter Chapters

1 Peter 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Peter 4:16

KJV Yet if [any man suffer] as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.
KJVP Yet G1161 if G1487 [any] [man] [suffer] as G5613 a Christian, G5546 let him not G3361 be ashamed; G153 but G1161 let him glorify G1392 God G2316 on G1722 this G5129 behalf. G3313
YLT and if as a Christian, let him not be ashamed; and let him glorify God in this respect;
ASV but if a man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
WEB But if one of you suffers for being a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this matter.
ESV Yet if anyone suffers as a Christian, let him not be ashamed, but let him glorify God in that name.
RV but if {cf15i a man suffer} as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name.
RSV yet if one suffers as a Christian, let him not be ashamed, but under that name let him glorify God.
NLT But it is no shame to suffer for being a Christian. Praise God for the privilege of being called by his name!
NET But if you suffer as a Christian, do not be ashamed, but glorify God that you bear such a name.
ERVEN But if you suffer because you are a "Christ follower," don't be ashamed. You should praise God for that name.
TOV ஒருவன் கிறிஸ்தவனாயிருப்பதினால் பாடுபட்டால் வெட்கப்படாமலிருந்து, அதினிமித்தம் தேவனை மகிமைப்படுத்தக்கடவன்.
ERVTA ஒருவன் கிறிஸ்துவுக்காகத் துன்புறுவதற்காக வெட்கப்படக்கூடாது. அப்பெயருக்காக நீங்கள் தேவனை வாழ்த்தவேண்டும்.
GNTERP ει COND G1487 δε CONJ G1161 ως ADV G5613 χριστιανος N-NSM G5546 μη PRT-N G3361 αισχυνεσθω V-PPM-3S G153 δοξαζετω V-PAM-3S G1392 δε CONJ G1161 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 μερει N-DSN G3313 τουτω D-DSN G5129
GNTWHRP ει COND G1487 δε CONJ G1161 ως ADV G5613 χριστιανος N-NSM G5546 μη PRT-N G3361 αισχυνεσθω V-PPM-3S G153 δοξαζετω V-PAM-3S G1392 δε CONJ G1161 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 ονοματι N-DSN G3686 τουτω D-DSN G5129
GNTBRP ει COND G1487 δε CONJ G1161 ως ADV G5613 χριστιανος N-NSM G5546 μη PRT-N G3361 αισχυνεσθω V-PPM-3S G153 δοξαζετω V-PAM-3S G1392 δε CONJ G1161 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 εν PREP G1722 τω T-DSN G3588 μερει N-DSN G3313 τουτω D-DSN G5129
GNTTRP εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 ὡς ADV G5613 Χριστιανός, N-NSM G5546 μὴ PRT-N G3361 αἰσχυνέσθω, V-PPM-3S G153 δοξαζέτω V-PAM-3S G1392 δὲ CONJ G1161 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 ἐν PREP G1722 τῷ T-DSN G3588 ὀνόματι N-DSN G3686 τούτῳ.D-DSN G3778
MOV ക്രിസ്ത്യാനിയായിട്ടു കഷ്ടം സഹക്കേണ്ടിവന്നാലോ ലജ്ജിക്കരുതു; ഈ നാമം ധരിച്ചിട്ടു ദൈവത്തെ മഹത്വപ്പെടുത്തുകയത്രേ വേണ്ടതു.
HOV पर यदि मसीही होने के कारण दुख पाए, तो लज्ज़ित न हो, पर इस बात के लिये परमेश्वर की महिमा करे।
TEV ఎవడైనను క్రైస్తవుడైనందుకు బాధ అనుభవించినయెడల అతడు సిగ్గుపడక, ఆ పేరును బట్టియే దేవుని మహిమపరచవలెను.
ERVTE మీరు క్రైస్తవులైనందు వలన శిక్షననుభవించవలసివస్తే సిగ్గుపడనవసరం లేదు. మీరు క్రైస్తవులైనందుకు దేవుణ్ణి స్తుతించండి.
KNV ಕ್ರೈಸ್ತನಾಗಿ ಬಾಧೆಪಟ್ಟರೆ ಅವನು ನಾಚಿಕೆ ಪಡದೆ ಅದರಲ್ಲಿಯೇ ದೇವರನ್ನು ಘನಪಡಿಸಲಿ.
ERVKN ನೀವು ಕ್ರೈಸ್ತರಾಗಿರುವುದರಿಂದ ಸಂಕಟಪಟ್ಟರೆ, ನಾಚಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು. ಆ (ಕ್ರೈಸ್ತ) ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಮಾಡಬೇಕು.
GUV પરંતુ ખ્રિસ્તી હોવાને લીધે તમે જો સહન કરો, તો તેનાથી શરમાશો નહિ. પરંતુ તે નામ (ખ્રિસ્તી) માટે તમારે દેવની સ્તુતિ કરવી જોઈએ.
PAV ਪਰ ਜੇ ਕੋਈ ਮਸੀਹੀ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਦੁਖ ਪਾਵੇ ਤਾਂ ਲੱਜਿਆਵਾਨ ਨਾ ਹੋਵੇ ਸਗੋਂ ਇਸ ਨਾਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ
URV لیکِن اگر مسِیح ہونے کے باعِث کوئی شَخص دُکھ پائے تو شرمائے نہِیں بلکہ اِس نام کے سبب سے خُدا کی تمجِید کرے۔
BNV কিন্তু যদি কেউ খ্রীষ্টীয়ান বলে দুঃখভোগ করে, তবে সে য়েন লজ্জা না পায়, কিন্তু তার সেই নাম (খ্রীষ্টীয়ান) আছে বলে সে ঈশ্বরের প্রশংসা করুক৷
ORV ତୁମ୍ଭେ ସହେି ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଯାନ ନାମଟି ପାଇଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦିଅ।
MRV पण जर तुम्ही ख्रिस्ती म्हणून दु:ख सहन केले तर तुम्हांला त्याबद्दल लाज वाटण्याचे मुळीच कारण नाही. तर तुम्हांला “ख्रिस्ती” हे नाव मिळाल्याने देवाला गौरव द्यावे.
×

Alert

×