Compare Bible Versions
Verse: 1 Peter 2:15
KJV
|
For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
|
KJVP
|
For G3754 so G3779 is G2076 the G3588 will G2307 of God, G2316 that with well doing G15 ye may put to silence G5392 the G3588 ignorance G56 of foolish G878 men: G444
|
YLT
|
because, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men;
|
ASV
|
For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:
|
WEB
|
For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men:
|
ESV
|
For this is the will of God, that by doing good you should put to silence the ignorance of foolish people.
|
RV
|
For so is the will of God, that by well-doing ye should put to silence the ignorance of foolish men:
|
RSV
|
For it is God's will that by doing right you should put to silence the ignorance of foolish men.
|
NLT
|
It is God's will that your honorable lives should silence those ignorant people who make foolish accusations against you.
|
NET
|
For God wants you to silence the ignorance of foolish people by doing good.
|
ERVEN
|
When you do good, you stop ignorant people from saying foolish things about you. This is what God wants.
|
TOV
|
நீங்கள் நன்மைசெய்கிறதினாலே புத்தியீன மனுஷருடைய அறியாமையை அடக்குவது தேவனுடைய சித்தமாயிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
எனவே புண்படுத்தும் வார்த்தைகளைப் பேசும் முட்டாள் மனிதர்களின் வாயை அடைக்கும் பொருட்டு நற்செயல்களைச் செய்யுங்கள். இதையே தேவன் விரும்புகிறார்.
|
GNTERP
|
οτι CONJ G3754 ουτως ADV G3779 εστιν V-PXI-3S G2076 το T-NSN G3588 θελημα N-NSN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αγαθοποιουντας V-PAP-APM G15 φιμουν V-PAN G5392 την T-ASF G3588 των T-GPM G3588 αφρονων A-GPM G878 ανθρωπων N-GPM G444 αγνωσιαν N-ASF G56
|
GNTWHRP
|
οτι CONJ G3754 ουτως ADV G3779 εστιν V-PXI-3S G2076 το T-NSN G3588 θελημα N-NSN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αγαθοποιουντας V-PAP-APM G15 φιμουν V-PAN G5392 την T-ASF G3588 των T-GPM G3588 αφρονων A-GPM G878 ανθρωπων N-GPM G444 αγνωσιαν N-ASF G56
|
GNTBRP
|
οτι CONJ G3754 ουτως ADV G3779 εστιν V-PXI-3S G2076 το T-NSN G3588 θελημα N-NSN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 αγαθοποιουντας V-PAP-APM G15 φιμουν V-PAN G5392 την T-ASF G3588 των T-GPM G3588 αφρονων A-GPM G878 ανθρωπων N-GPM G444 αγνωσιαν N-ASF G56
|
GNTTRP
|
ὅτι CONJ G3754 οὕτως ADV G3779 ἐστὶν V-PAI-3S G1510 τὸ T-NSN G3588 θέλημα N-NSN G2307 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 ἀγαθοποιοῦντας V-PAP-APM G15 φιμοῦν V-PAN G5392 τὴν T-ASF G3588 τῶν T-GPM G3588 ἀφρόνων A-GPM G878 ἀνθρώπων N-GPM G444 ἀγνωσίαν·N-ASF G56
|
MOV
|
നിങ്ങൾ നന്മ ചെയ്തുകൊണ്ടു ബുദ്ധിയില്ലാത്ത മനുഷ്യരുടെ ഭോഷത്വം മിണ്ടാതാക്കേണം എന്നുള്ളതു ദൈവേഷ്ടം ആകുന്നു.
|
HOV
|
क्योंकि परमेश्वर की इच्छा यह है, कि तुम भले काम करने से निर्बुद्धि लोगों की अज्ञानता की बातों को बन्द कर दो।
|
TEV
|
ఏలయనగా మీరిట్లు యుక్తప్రవర్తన గలవారై, అజ్ఞానముగా మాటలాడు మూర్ఖుల నోరు మూయుట దేవుని చిత్తము.
|
ERVTE
|
మీరు మంచి పనులు చేసి, అవివేకంగా మాట్లాడే మూర్ఖుల నోళ్ళను కట్టి వేయాలని దేవుని కోరిక.
|
KNV
|
ನೀವು ಒಳ್ಳೇ ನಡತೆಯಿಂದ ತಿಳುವಳಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ಮೂಢಜನರ ಬಾಯಿ ಮುಚ್ಚುವಂತೆ ಮಾಡುವದೇ ದೇವರ ಚಿತ್ತ.
|
ERVKN
|
ನೀವು ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕುರಿತು ಕೆಟ್ಟಮಾತುಗಳನ್ನು ಆಡಲು ಮೂಢರಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ದೇವರ ಅಪೇಕ್ಷೆಯೂ ಇದೇ ಆಗಿದೆ.
|
GUV
|
તેથી જ્યારે તમે સારું કરો ત્યારે તમારા વિષે મૂર્ખાઇ ભરેલી વાતો કરતા મૂર્ખ લોકોના મુખ તમે બંધ કરી દો. દેવ જે ઈચ્છે તે આ છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਇਉਂ ਹੈ ਭਈ ਤੁਸੀਂ ਸੁਕਰਮ ਕਰ ਕੇ ਮੂਰਖ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦਾ ਮੂੰਹ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ
|
URV
|
کِیُونکہ خُدا کی یہ مرضی ہے کہ تُم نیکی کر کے نادان آدمِیوں کی جہالت کی باتوں کو بند کر دو۔
|
BNV
|
এইভাবে তোমরা ভালো ভালো কাজ করে, সেই সব মূর্খ লোকদের তোমাদের সম্পর্কে মূর্খের মত কথা বলা থেকে বিরত কর; ঈশ্বরও তাই চান৷
|
ORV
|
ଅତଏବ ଭଲ କାମ କରିବା ଦ୍ବାରା, ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟ ରେ ନିର୍ବୋଧ କଥାଗୁଡ଼ିକ କୁହନ୍ତି, ସମାନଙ୍କେ ମୁହଁ ବନ୍ଦ ହାଇଯେିବ।
|
MRV
|
म्हणून जेव्हा तुम्ही चांगले काम करता तेव्हा मूर्ख लोकांचे अबिचारी बोलणे तुम्ही बंद करता आणि हीच देवाची इच्छा आहे.
|