Compare Bible Versions
Verse: 1 Peter 2:13
KJV
|
Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme;
|
KJVP
|
Submit yourselves G5293 to G3767 every G3956 ordinance G2937 of man G442 for the Lord's sake G1223 G3588: G2962 whether G1535 it be to the king, G935 as G5613 supreme; G5242
|
YLT
|
Be subject, then, to every human creation, because of the Lord, whether to a king, as the highest,
|
ASV
|
Be subject to every ordinance of man for the Lords sake: whether to the king, as supreme;
|
WEB
|
Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord\'s sake: whether to the king, as supreme;
|
ESV
|
Be subject for the Lord's sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,
|
RV
|
Be subject to every ordinance of man for the Lord-s sake: whether it be to the king, as supreme;
|
RSV
|
Be subject for the Lord's sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,
|
NLT
|
For the Lord's sake, respect all human authority-- whether the king as head of state,
|
NET
|
Be subject to every human institution for the Lord's sake, whether to a king as supreme
|
ERVEN
|
Be willing to serve the people who have authority in this world. Do this for the Lord. Obey the king, the highest authority.
|
TOV
|
நீங்கள் மனுஷருடைய கட்டளைகள் யாவற்றிருக்கும் கர்த்தர்நிமித்தம் கீழ்ப்படியுங்கள்.
|
ERVTA
|
இவ்வுலகில் அதிகாரமுள்ள மக்களுக்குக் கீழ்ப்படியுங்கள். இதனைக் கர்த்தருக்காகச் செய்யுங்கள். உயர்ந்த அளவில் அதிகாரம் செலுத்தும் அரசனுக்குக் கீழ்ப்படியுங்கள்.
|
GNTERP
|
υποταγητε V-2APM-2P G5293 ουν CONJ G3767 παση A-DSF G3956 ανθρωπινη A-DSF G442 κτισει N-DSF G2937 δια PREP G1223 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 ειτε CONJ G1535 βασιλει N-DSM G935 ως ADV G5613 υπερεχοντι V-PAP-DSM G5242
|
GNTWHRP
|
υποταγητε V-2APM-2P G5293 παση A-DSF G3956 ανθρωπινη A-DSF G442 κτισει N-DSF G2937 δια PREP G1223 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 ειτε CONJ G1535 βασιλει N-DSM G935 ως ADV G5613 υπερεχοντι V-PAP-DSM G5242
|
GNTBRP
|
υποταγητε V-2APM-2P G5293 ουν CONJ G3767 παση A-DSF G3956 ανθρωπινη A-DSF G442 κτισει N-DSF G2937 δια PREP G1223 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 ειτε CONJ G1535 βασιλει N-DSM G935 ως ADV G5613 υπερεχοντι V-PAP-DSM G5242
|
GNTTRP
|
Ὑποτάγητε V-2APM-2P G5293 πάσῃ A-DSF G3956 ἀνθρωπίνῃ A-DSF G442 κτίσει N-DSF G2937 διὰ PREP G1223 τὸν T-ASM G3588 κύριον, N-ASM G2962 εἴτε CONJ G1535 βασιλεῖ N-DSM G935 ὡς ADV G5613 ὑπερέχοντι,V-PAP-DSM G5242
|
MOV
|
സകല മാനുഷനിയമത്തിന്നും കർത്താവിൻ നിമിത്തം കീഴടങ്ങുവിൻ.
|
HOV
|
प्रभु के लिये मनुष्यों के ठहराए हुए हर एक प्रबन्ध के आधीन में रहो, राजा के इसलिये कि वह सब पर प्रधान है।
|
TEV
|
మనుష్యులు నియమించు ప్రతి కట్టడకును ప్రభువు నిమిత్తమై లోబడియుండుడి.
|
ERVTE
|
మీరు ప్రభువు కోసం అధికారుల పట్ల విధేయతతో ఉండండి. అది సర్వాధికారమున్న చక్రవర్తికానివ్వండి,
|
KNV
|
ಮನುಷ್ಯನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಟ್ಟಳೆಗೂ ಕರ್ತನ ನಿಮಿತ್ತ ನೀವು ಅಧೀನರಾಗಿರ್ರಿ. ಅರಸನು ಸರ್ವಾಧಿಕಾರಿ ಎಂತಲೂ
|
ERVKN
|
ಈ ಲೋಕದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ. ಪ್ರಭುವಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿರಿ. ಸರ್ವಾಧಿಕಾರಿಯಾದ ರಾಜನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ.
|
GUV
|
આ દુનિયામા જેઓની પાસે સત્તા છે તે લોકોને આજ્ઞાંકિંત બનો. પ્રભુ માટે આમ કરો. રાજા કે જે સર્વોપરી છે તેને આજ્ઞાંકિંત બનો.
|
PAV
|
ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਰੇਕ ਪਰਬੰਧ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋਵੋ, ਭਾਵੇਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਸਭਨਾਂ ਤੋਂ ਉਹ ਵੱਡਾ ਹੈ
|
URV
|
خُداوند کی خاطِر اِنسان کے ہر ایک اِنتظام کے تابِع رہو۔ بادشاہ کے اِس لِئے کہ وہ سب سے بزُرُگ ہے۔
|
BNV
|
জগতের শাসনকর্তাদের বাধ্য হও; প্রভুর জন্যই তা কর৷
|
ORV
|
ଏହି ଜଗତ ରେ କ୍ଷମତାପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କର। ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଲାଗି ଏହା କର। ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ରାଜାଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କର।
|
MRV
|
प्रभुकरिता प्रत्येक मानवी अधिकाऱ्याच्या अधीन असा.
|