Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Peter Chapters

1 Peter 2 Verses

Bible Versions

Books

1 Peter Chapters

1 Peter 2 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Peter 2:13

KJV Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether it be to the king, as supreme;
KJVP Submit yourselves G5293 to G3767 every G3956 ordinance G2937 of man G442 for the Lord's sake G1223 G3588: G2962 whether G1535 it be to the king, G935 as G5613 supreme; G5242
YLT Be subject, then, to every human creation, because of the Lord, whether to a king, as the highest,
ASV Be subject to every ordinance of man for the Lords sake: whether to the king, as supreme;
WEB Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord\'s sake: whether to the king, as supreme;
ESV Be subject for the Lord's sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,
RV Be subject to every ordinance of man for the Lord-s sake: whether it be to the king, as supreme;
RSV Be subject for the Lord's sake to every human institution, whether it be to the emperor as supreme,
NLT For the Lord's sake, respect all human authority-- whether the king as head of state,
NET Be subject to every human institution for the Lord's sake, whether to a king as supreme
ERVEN Be willing to serve the people who have authority in this world. Do this for the Lord. Obey the king, the highest authority.
TOV நீங்கள் மனுஷருடைய கட்டளைகள் யாவற்றிருக்கும் கர்த்தர்நிமித்தம் கீழ்ப்படியுங்கள்.
ERVTA இவ்வுலகில் அதிகாரமுள்ள மக்களுக்குக் கீழ்ப்படியுங்கள். இதனைக் கர்த்தருக்காகச் செய்யுங்கள். உயர்ந்த அளவில் அதிகாரம் செலுத்தும் அரசனுக்குக் கீழ்ப்படியுங்கள்.
GNTERP υποταγητε V-2APM-2P G5293 ουν CONJ G3767 παση A-DSF G3956 ανθρωπινη A-DSF G442 κτισει N-DSF G2937 δια PREP G1223 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 ειτε CONJ G1535 βασιλει N-DSM G935 ως ADV G5613 υπερεχοντι V-PAP-DSM G5242
GNTWHRP υποταγητε V-2APM-2P G5293 παση A-DSF G3956 ανθρωπινη A-DSF G442 κτισει N-DSF G2937 δια PREP G1223 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 ειτε CONJ G1535 βασιλει N-DSM G935 ως ADV G5613 υπερεχοντι V-PAP-DSM G5242
GNTBRP υποταγητε V-2APM-2P G5293 ουν CONJ G3767 παση A-DSF G3956 ανθρωπινη A-DSF G442 κτισει N-DSF G2937 δια PREP G1223 τον T-ASM G3588 κυριον N-ASM G2962 ειτε CONJ G1535 βασιλει N-DSM G935 ως ADV G5613 υπερεχοντι V-PAP-DSM G5242
GNTTRP Ὑποτάγητε V-2APM-2P G5293 πάσῃ A-DSF G3956 ἀνθρωπίνῃ A-DSF G442 κτίσει N-DSF G2937 διὰ PREP G1223 τὸν T-ASM G3588 κύριον, N-ASM G2962 εἴτε CONJ G1535 βασιλεῖ N-DSM G935 ὡς ADV G5613 ὑπερέχοντι,V-PAP-DSM G5242
MOV സകല മാനുഷനിയമത്തിന്നും കർത്താവിൻ നിമിത്തം കീഴടങ്ങുവിൻ.
HOV प्रभु के लिये मनुष्यों के ठहराए हुए हर एक प्रबन्ध के आधीन में रहो, राजा के इसलिये कि वह सब पर प्रधान है।
TEV మనుష్యులు నియమించు ప్రతి కట్టడకును ప్రభువు నిమిత్తమై లోబడియుండుడి.
ERVTE మీరు ప్రభువు కోసం అధికారుల పట్ల విధేయతతో ఉండండి. అది సర్వాధికారమున్న చక్రవర్తికానివ్వండి,
KNV ಮನುಷ್ಯನ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಕಟ್ಟಳೆಗೂ ಕರ್ತನ ನಿಮಿತ್ತ ನೀವು ಅಧೀನರಾಗಿರ್ರಿ. ಅರಸನು ಸರ್ವಾಧಿಕಾರಿ ಎಂತಲೂ
ERVKN ಈ ಲೋಕದ ಅಧಿಕಾರಿಗಳಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ. ಪ್ರಭುವಿಗಾಗಿ ಇದನ್ನು ಮಾಡಿರಿ. ಸರ್ವಾಧಿಕಾರಿಯಾದ ರಾಜನಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಿರಿ.
GUV આ દુનિયામા જેઓની પાસે સત્તા છે તે લોકોને આજ્ઞાંકિંત બનો. પ્રભુ માટે આમ કરો. રાજા કે જે સર્વોપરી છે તેને આજ્ઞાંકિંત બનો.
PAV ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਰੇਕ ਪਰਬੰਧ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋਵੋ, ਭਾਵੇਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਸਭਨਾਂ ਤੋਂ ਉਹ ਵੱਡਾ ਹੈ
URV خُداوند کی خاطِر اِنسان کے ہر ایک اِنتظام کے تابِع رہو۔ بادشاہ کے اِس لِئے کہ وہ سب سے بزُرُگ ہے۔
BNV জগতের শাসনকর্তাদের বাধ্য হও; প্রভুর জন্যই তা কর৷
ORV ଏହି ଜଗତ ରେ କ୍ଷମତାପ୍ରାପ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କର। ପ୍ରଭୁଙ୍କ ଲାଗି ଏହା କର। ସର୍ବୋଚ୍ଚ ଶାସନକର୍ତ୍ତା ରାଜାଙ୍କ ଆଜ୍ଞା ପାଳନ କର।
MRV प्रभुकरिता प्रत्येक मानवी अधिकाऱ्याच्या अधीन असा.
×

Alert

×