Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 8:45
KJV
|
Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
|
KJVP
|
Then hear H8085 thou in heaven H8064 H853 their prayer H8605 and their supplication, H8467 and maintain H6213 their cause. H4941
|
YLT
|
then Thou hast heard in the heavens their prayer and their supplication, and hast maintained their cause.
|
ASV
|
then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
|
WEB
|
then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
|
ESV
|
then hear in heaven their prayer and their plea, and maintain their cause.
|
RV
|
then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
|
RSV
|
then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
|
NLT
|
then hear their prayers from heaven and uphold their cause.
|
NET
|
then listen from heaven to their prayers for help and vindicate them.
|
ERVEN
|
Listen to their prayers from your home in heaven, and help them.
|
TOV
|
பரலோகத்தில் இருக்கிற தேவரீர் அவர்கள் விண்ணப்பத்தையும் வேண்டுதலையும் கேட்டு, அவர்கள் நியாயத்தை விசாரிப்பீராக.
|
ERVTA
|
அப்போது, உம்முடைய பரலோகத்திலிருந்து அந்த ஜெபங்களுக்கு செவிசாய்த்து அவர்களுக்கு உதவும்.
|
BHS
|
וְשָׁמַעְתָּ הַשָּׁמַיִם אֶת־תְּפִלָּתָם וְאֶת־תְּחִנָּתָם וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם ׃
|
ALEP
|
מה ושמעת השמים את תפלתם ואת תחנתם ועשית משפטם
|
WLC
|
וְשָׁמַעְתָּ הַשָּׁמַיִם אֶת־תְּפִלָּתָם וְאֶת־תְּחִנָּתָם וְעָשִׂיתָ מִשְׁפָּטָם׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εισακουσει G1522 V-FAI-3S εκ G1537 PREP του G3588 T-GSM ουρανου G3772 N-GSM της G3588 T-GSF δεησεως G1162 N-GSF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ της G3588 T-GSF προσευχης G4335 N-GSF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ ποιησεις G4160 V-FAI-2S το G3588 T-ASN δικαιωμα G1345 N-ASN αυτοις G846 D-DPM
|
MOV
|
നീ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ അവരുടെ പ്രാർത്ഥനയും യാചനയും കേട്ടു അവർക്കു ന്യായം പാലിച്ചുകൊടുക്കേണമേ.
|
HOV
|
तब तू स्वर्ग में से उनकी प्रार्थना और गिड़गिड़ाहट सुनकर उनका न्याय कर।
|
TEV
|
ఆకాశమందు నీవు వారి ప్రార్థన విన్నపములను విని, వారి కార్యమును నిర్వహించుము.
|
ERVTE
|
ఆ సమయంలో పరలోకంలో వున్న నీవు విని వారికి సహాయం చేయి.
|
KNV
|
ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ನೀನು ಅವರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನೂ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯನ್ನೂ ಕೇಳಿ ಅವರ ನ್ಯಾಯವನ್ನು ತೀರಿಸು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಪರಲೋಕದಿಂದಲೇ ನೀನು ಅವರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳನ್ನು ಆಲಿಸಿ ಅವರಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡು.
|
GUV
|
તો તમાંરે સ્વર્ગમાં તેઓની પ્રાર્થના સાંભળજો અને તેમને મદદ કરજો.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਤੂੰ ਸੁਰਗੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਅਰਦਾਸ ਸੁਣ ਲਈਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਕ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰੀਂ
|
BNV
|
স্বর্গ থেকে আপনি তাদেরও প্রার্থনায সাড়া দিয়ে তাদের সাহায্য করবেন|
|
ORV
|
ସେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ନିବାସଭୂମି ସ୍ବର୍ଗ ରେ ଥାଇ ସମାନଙ୍କେର ପ୍ରାର୍ଥନା ଶୁଣ ଓ ସମାନଙ୍କେୁ ଫଳ ଦିଅ।
|
MRV
|
तेव्हा तू आपल्या स्वर्गातील निवासस्थानातून त्यांची प्रार्थना ऐक आणि त्यांना मदत कर.
|