Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 6:34
KJV
|
And the two doors [were of] fir tree: the two leaves of the one door [were] folding, and the two leaves of the other door [were] folding.
|
KJVP
|
And the two H8147 doors H1817 [were] [of] fir H1265 tree: H6086 the two H8147 leaves H6763 of the one H259 door H1817 [were] folding, H1550 and the two H8147 leaves H7050 of the other H8145 door H1817 [were] folding. H1550
|
YLT
|
And the two doors [are] of fir-tree, the two sides of the one door are revolving, and the two hangings of the second door are revolving.
|
ASV
|
and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
|
WEB
|
and two doors of fir-wood: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
|
ESV
|
and two doors of cypress wood. The two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
|
RV
|
and two doors of fir wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
|
RSV
|
and two doors of cypress wood; the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
|
NLT
|
There were two folding doors of cypress wood, and each door was hinged to fold back upon itself.
|
NET
|
He also made two doors out of wood from evergreens; each door had two folding leaves.
|
ERVEN
|
Then they used fir wood to make the doors. There were two doors. Each door had two parts, so the two doors folded.
|
TOV
|
அதின் இரண்டு கதவுகளும் தேவதாரிப் பலகைகளால் செய்யப்பட்டிருந்தது; ஒரு கதவுக்கு இரண்டு மடிப்புப் பலகைகளும், மற்றக் கதவுக்கு இரண்டு மடிப்புப் பலகைகளும் இருந்தது.
|
ERVTA
|
பிறகு அவர்கள் கதவுகளைச் செய்ய ஊசியிலை மரத்தைப் பயன்படுத்தினார்கள்.
|
BHS
|
וּשְׁתֵּי דַלְתוֹת עֲצֵי בְרוֹשִׁים שְׁנֵי צְלָעִים הַדֶּלֶת הָאַחַת גְּלִילִים וּשְׁנֵי קְלָעִים הַדֶּלֶת הַשֵּׁנִית גְּלִילִים ׃
|
ALEP
|
לד ושתי דלתות עצי ברושים שני צלעים הדלת האחת גלילים ושני קלעים הדלת השנית גלילים
|
WLC
|
וּשְׁתֵּי דַלְתֹות עֲצֵי בְרֹושִׁים שְׁנֵי צְלָעִים הַדֶּלֶת הָאַחַת גְּלִילִים וּשְׁנֵי קְלָעִים הַדֶּלֶת הַשֵּׁנִית גְּלִילִים׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εν G1722 PREP αμφοτεραις A-DPF ταις G3588 T-DPF θυραις G2374 N-DPF ξυλα G3586 N-APN πευκινα A-APN δυο G1417 N-NUI πτυχαι N-NPF η G3588 T-NSF θυρα G2374 N-NSF η G3588 T-NSF μια G1519 A-NSF και G2532 CONJ στροφεις N-NPM αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ δυο G1417 N-NUI πτυχαι N-NPF η G3588 T-NSF θυρα G2374 N-NSF η G3588 T-NSF δευτερα G1208 A-NSF στρεφομενα G4762 V-PMPAP
|
MOV
|
അതിന്റെ കതകു രണ്ടും സരളമരംകൊണ്ടായിരുന്നു. ഒരു കതകിന്നു രണ്ടു മടകൂപാളിയും മറ്റെ കതകിന്നു രണ്ടു മടകൂപാളിയും ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
HOV
|
दोनों किवाड़ सनोवर की लकड़ी के थे, जिन में से एक किवाड़ के दो पल्ले थे; और दूसरे किवाड़ के दो पल्ले थे जो पलटकर दुहर जाते थे।
|
TEV
|
రెండు తలుపులు దేవదారుకఱ్ఱతో చేయబడి యుండెను; ఒక్కొక్క తలుపునకు రెండేసి మడత రెక్కలు ఉండెను.
|
ERVTE
|
దాని రెండు తలుపులు సరళపు చెక్కలతో చేయబడ్డాయి.
|
KNV
|
ಅದರ ಎರಡು ಕದಗಳು ತುರಾಯಿ ಮರದ ಹಲಿಗೆಗಳಾಗಿದ್ದವು. ಒಂದು ಕದಕ್ಕೆ ಎರಡು ಮಡಿಸುವ ಹಲಿಗೆಗಳಾಗಿಯೂ ಮತ್ತೊಂದು ಕದಕ್ಕೆ ಎರಡು ಮಡಿಸುವ ಹಲಿಗೆಗಳಾಗಿಯೂ ಇತ್ತು.
|
ERVKN
|
ನಂತರ ಅವರು ತುರಾಯಿ ಮರದ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು. ಅಲ್ಲಿ ಎರಡು ಬಾಗಿಲುಗಳಿದ್ದು, ಪ್ರತಿಯೊಂದೂ ಮಡಿಸುವಂತಹ ಎರಡು ಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದವು.
|
GUV
|
અને દરવાજાના બેબારણાં સાયપ્રસના લાકડાંનાં પાટિયાંમાંથી બનાવ્યાં હતાં. દરવાજાના દરેક બારણાના બે ભાગ હતા અને એક પર એક વાળી શકાતા હતા.
|
PAV
|
ਉਸ ਦੇ ਦੋਵੇਂ ਬੂਹੇ ਚੀਲ ਦੀ ਲੱਕੜ ਦੇ ਸਨ ਇੱਕ ਬੂਹੇ ਦੇ ਦੋ ਦੋ ਫੱਟ ਜੋ ਮੋੜੇ ਜਾਂਦੇ ਸਨ
|
BNV
|
সেই কাঠামোয দেবদারু কাঠের দুটি দরজা বসানো হয়| এই প্রত্যেকটি দরজা আবার দুভাগে মুড়ে ভাঁজ হতো| এগুলোর ওপরেও একই রকম করূব দূতের ছবি খোদাই করে সোনায় মোড়া ছিল|
|
ORV
|
ତତ୍ପରେ ସେ ଦବଦୋରୁ କାଠ ରେ ଦୁଇଟି କବାଟ କଲେ।
|
MRV
|
फरच्या लाकडाचे दरवाजे केले.
|