Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 22:25
KJV
|
And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
|
KJVP
|
And Micaiah H4321 said, H559 Behold, H2009 thou shalt see H7200 in that H1931 day, H3117 when H834 thou shalt go into H935 an inner H2315 chamber H2315 to hide thyself. H2247
|
YLT
|
And Micaiah saith, `Lo, thou art seeing on that day, when thou goest in to the innermost chamber to be hidden.`
|
ASV
|
And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
|
WEB
|
Micaiah said, Behold, you shall see on that day, when you shall go into an inner chamber to hide yourself.
|
ESV
|
And Micaiah said, "Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself."
|
RV
|
And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
|
RSV
|
And Micaiah said, "Behold, you shall see on that day when you go into an inner chamber to hide yourself."
|
NLT
|
And Micaiah replied, "You will find out soon enough when you are trying to hide in some secret room!"
|
NET
|
Micaiah replied, "Look, you will see in the day when you go into an inner room to hide."
|
ERVEN
|
Micaiah answered, "Look, what I said will happen! And when you see it, you will go into the deepest part of your house to hide."
|
TOV
|
அதற்கு மிகாயா: நீ ஒளித்துக் கொள்ள உள்ளறையிலே பதுங்கும் அந்நாளிலே அதைக் காண்பாய் என்றான்.
|
ERVTA
|
அதற்கு மிகாயா, "விரைவில் துன்பம் வரும். அப்போது, நீ சிறிய அறையில் ஒளிந்துக்கொள்வாய். அப்போது நான் சொல்வது உண்மையென்று உனக்குத் தெரியும்!" என்றான்.
|
BHS
|
וַיֹּאמֶר מִיכָיְהוּ הִנְּךָ רֹאֶה בַּיּוֹם הַהוּא אֲשֶׁר תָּבֹא חֶדֶר בְּחֶדֶר לְהֵחָבֵה ׃
|
ALEP
|
כה ויאמר מיכיהו הנך ראה ביום ההוא אשר תבא חדר בחדר להחבה
|
WLC
|
וַיֹּאמֶר מִיכָיְהוּ הִנְּךָ רֹאֶה בַּיֹּום הַהוּא אֲשֶׁר תָּבֹא חֶדֶר בְּחֶדֶר לְהֵחָבֵה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S μιχαιας N-NSM ιδου G2400 INJ συ G4771 P-NS οψη G3708 V-FMI-2S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF εκεινη G1565 D-DSF οταν G3752 ADV εισελθης G1525 V-AAS-2S ταμιειον N-ASN του G3588 T-GSN ταμιειου N-GSN του G3588 T-GSN κρυβηναι G2928 V-APN
|
MOV
|
അതിന്നു മീഖായാവു: നീ ഒളിപ്പാനായിട്ടു അറ തേടി നടക്കുന്ന ദിവസത്തിൽ നീ കാണും എന്നു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
मीकायाह ने कहा, जिस दिन तू छिपने के लिये कोठरी से कोठरी में भागेगा, तब तुझे बोध होगा।
|
TEV
|
అందుకు మీకాయా దాగుకొనుటకై నీవు ఆ యా గదులలోనికి చొరబడు నాడు అది నీకు తెలియ వచ్చునని అతనితో చెప్పెను.
|
ERVTE
|
“నీవు వెంటనే వెళ్లి ఒక చిన్న గదిలో దాగివుండు. అప్పుడు నేను నిజం చెప్తున్నట్లు నీకు తెలుస్తుంది” అన్నాడు మీకాయా.
|
KNV
|
ಅದಕ್ಕೆ ವಿಾಕಾಯೆಹುವುಇಗೋ, ನಿನ್ನನ್ನು ಬಚ್ಚಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಲು ಒಳಕೊಠಡಿ ಯೊಳಗೆ ನೀನು ಹೋಗುವ ದಿವಸದಲ್ಲಿ ನೋಡುವಿ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಮೀಕಾಯೆಹು, “ಕೇಡು ಬೇಗನೆ ಬರಲಿದೆ. ಆಗ ನೀನು ಹೋಗಿ ಒಂದು ಚಿಕ್ಕ ಕೊಠಡಿಯಲ್ಲಿ ಅಡಗಿಕೊಳ್ಳುವೆ. ನಾನು ಸತ್ಯವನ್ನೇ ನುಡಿದೆನೆಂದು ಆಗ ನಿನಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ!” ಎಂದನು.
|
GUV
|
મીખાયાએ સામે જવાબ આપ્યો, “એ તો તું જયારે ભાગીને ઘરના અંદરના ઓરડામાં સંતાઈ જશે ત્યારે તને એની ખબર પડશે.”
|
PAV
|
ਪਰ ਮੀਕਾਯਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਵੇਖ, ਤੂੰ ਉਸ ਦਿਨ ਜਦ ਤੂੰ ਅੰਦਰਲੀ ਕੋਠੜੀ ਵਿੱਚ ਲੁੱਕਣ ਨੂੰ ਵੜੇਂਗਾ ਤਦ ਤੂੰ ਵੇਖੇਂਗਾ
|
BNV
|
বছর রাজত্ব করেছিলেন| যিহোশাফটের মা ছিলেন শিল্হির কন্যা অসূবা|
|
ORV
|
ତହିଁରେ ମୀଖାଯ କହିଲା, "ଖୁବ୍ ଶୀଘ୍ର ସଂକଟ ଆସିବ। ତୁମ୍ଭେ ନିଜକୁ ଲୁଗ୍ଭଇବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ େଛାଟ କଠାେରୀକୁ ୟିବ। ସେତବେେଳେ ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭ କଥା ସତ୍ଯତା ଜାଣିବ।"
|
MRV
|
मीखाया म्हणाला, “लवकरच आपत्ती येणार आहे. तेव्हा तू एका लहानशा खोलीत दडून बसशील तेव्हा माझे म्हणणे खरे असल्याचे तुझ्या लक्षात येईल.”
|