Compare Bible Versions
Verse: 1 Kings 10:6
KJV
|
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.
|
KJVP
|
And she said H559 to H413 the king, H4428 It was H1961 a true H571 report H1697 that H834 I heard H8085 in mine own land H776 of H5921 thy acts H1697 and of H5921 thy wisdom. H2451
|
YLT
|
And she saith unto the king, `True hath been the word that I heard in my land, concerning thy matters and thy wisdom;
|
ASV
|
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
|
WEB
|
She said to the king, It was a true report that I heard in my own land of your acts, and of your wisdom.
|
ESV
|
And she said to the king, "The report was true that I heard in my own land of your words and of your wisdom,
|
RV
|
And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
|
RSV
|
And she said to the king, "The report was true which I heard in my own land of your affairs and of your wisdom,
|
NLT
|
She exclaimed to the king, "Everything I heard in my country about your achievements and wisdom is true!
|
NET
|
She said to the king, "The report I heard in my own country about your wise sayings and insight was true!
|
ERVEN
|
Then she said to King Solomon, "The stories I heard in my country about your great works and your wisdom are true.
|
TOV
|
ராஜாவை நோக்கி: உம்முடைய வர்த்தமானங்களையும் உம்முடைய ஞானத்தையும் குறித்து நான் என் தேசத்தில் கேட்ட செய்தி மெய்யாயிற்று.
|
ERVTA
|
எனவே அரசி சாலொமோனிடம், "நான் எனது நாட்டிலே உங்கள் அறிவைப்பற்றியும் உங்கள் செயல்களைப்பற்றியும் பலவாறு கேள்விப்பட்டேன். அத்தனையும் உண்மை.
|
BHS
|
וַתֹּאמֶר אֶל־הַמֶּלֶךְ אֱמֶת הָיָה הַדָּבָר אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי בְּאַרְצִי עַל־דְּבָרֶיךָ וְעַל־חָכְמָתֶךָ ׃
|
ALEP
|
ו ותאמר אל המלך אמת היה הדבר אשר שמעתי בארצי--על דבריך ועל חכמתך
|
WLC
|
וַתֹּאמֶר אֶל־הַמֶּלֶךְ אֱמֶת הָיָה הַדָּבָר אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי בְּאַרְצִי עַל־דְּבָרֶיךָ וְעַל־חָכְמָתֶךָ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S προς G4314 PREP τον G3588 T-ASM βασιλεα G935 N-ASM σαλωμων N-PRI αληθινος G228 A-NSM ο G3588 T-NSM λογος G3056 N-NSM ον G3739 R-ASM ηκουσα G191 V-AAI-1S εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF μου G1473 P-GS περι G4012 PREP του G3588 T-GSM λογου G3056 N-GSM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ περι G4012 PREP της G3588 T-GSF φρονησεως G5428 N-GSF σου G4771 P-GS
|
MOV
|
അവൾ രാജാവിനോടു പറഞ്ഞതു എന്തെന്നാൽ: നിന്റെ കാര്യങ്ങളെയും ജ്ഞാനത്തെയും കുറിച്ചു ഞാൻ എന്റെ ദേശത്തുവെച്ചു കേട്ട വർത്തമാനം സത്യം തന്നേ.
|
HOV
|
तब उसने राजा से कहा, तेरे कामों और बुद्धिमानी की जो कीर्ति मैं ने अपने देश में सुनी थी वह सच ही है।
|
TEV
|
రాజుతో ఇట్లనెనునీ కార్యములనుగూర్చియు జ్ఞానమును గూర్చియు నా దేశమందు నేను వినిన మాట నిజమే;
|
ERVTE
|
కావున రాజుతో రాణి ఇలా అన్నది, “నీవు చేసే పనుల గురించి, నీ ప్రజ్ఞా ప్రభావాల గురించి నేను నా దేశంలో చాలా విన్నాను. నేను విన్నవన్నీ నిజమని తేలింది!
|
KNV
|
ನಾನು ನನ್ನ ದೇಶದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಕ್ರಿಯೆ ಗಳನ್ನು ಕುರಿತೂ ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ಕುರಿತೂ ಕೇಳಿದ ಮಾತು ಸತ್ಯವು.
|
ERVKN
|
ಆದುದರಿಂದ ರಾಣಿಯು ರಾಜನಿಗೆ, “ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾನದ ಬಗ್ಗೆ ಮತ್ತು ನೀನು ಮಾಡುವ ಕಾರ್ಯಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಅನೇಕ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನಾನು ನನ್ನ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ. ಆ ಸಂಗತಿಗಳೆಲ್ಲ ನಿಜ!
|
GUV
|
અને તેણે રાજાને કહ્યું, “મેં માંરા દેશમાં તમાંરે વિષે તથા તમાંરા જ્ઞાન વિષે જે સાંભળ્યું હતું તે બધું સાચું હતું.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਉਹ ਨੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਕਿ ਏਹ ਸੱਚੀ ਗੱਲ ਸੀ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਤੇਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਉੱਤੇ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਬੁੱਧੀ ਉੱਤੇ ਸੁਣੀ
|
BNV
|
তিনি তখন রাজা শলোমনকে বললেন, “আমি আমার নিজের দেশে বসে আপনার বুদ্ধিমত্তা ও কীর্তিকলাপের বহু খ্যাতি শুনেছিলাম| এখন দেখছি তার এক কণাও মিথ্যা নয়|
|
ORV
|
ସେ ଶଲୋମନଙ୍କୁ କହିଲେ, "ମୁଁ ନିଜ ଦେଶ ରେ ଥାଇ ଆପଣଙ୍କ କାର୍ୟ୍ଯ ବିଷଯ ରେ ଓ ଆପଣଙ୍କ ଜ୍ଞାନ ସମ୍ବନ୍ଧ ରେ ଯାହା ଶୁଣିଥିଲି, ତାହା ସତ୍ଯ।
|
MRV
|
ती राजाला म्हणाली, “तुझ्या चातुर्याबद्दल आणि कारभाराबद्दल मी माझ्या देशात बरेच ऐकले होते. ते वस्तुस्थितीला धरुनच होते.
|