Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 15:36
KJV
|
[Thou] fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
|
KJVP
|
[Thou] fool, G878 that which G3739 thou G4771 sowest G4687 is not G3756 quickened, G2227 except G3362 it die: G599
|
YLT
|
unwise! thou -- what thou dost sow is not quickened except it may die;
|
ASV
|
Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened except it die:
|
WEB
|
You foolish one, that which you yourself sow is not made alive unless it dies.
|
ESV
|
You foolish person! What you sow does not come to life unless it dies.
|
RV
|
Thou foolish one, that which thou thyself sowest is not quickened, except it die:
|
RSV
|
You foolish man! What you sow does not come to life unless it dies.
|
NLT
|
What a foolish question! When you put a seed into the ground, it doesn't grow into a plant unless it dies first.
|
NET
|
Fool! What you sow will not come to life unless it dies.
|
ERVEN
|
These are stupid questions. When you plant something, it must die in the ground before it can live and grow.
|
TOV
|
புத்தியீனனே, நீ விதைக்கிற விதை செத்தாலொழிய உயிர்க்கமாட்டாதே.
|
ERVTA
|
என்ன ஒரு தேவையற்ற கேள்வி! எதையேனும் விதைத்தால் அது மீண்டும் உயிர்பெற்று வளருவதற்கு முன் பூமியில் விழுந்து மடியும்.
|
GNTERP
|
αφρον A-VSM G878 συ P-2NS G4771 ο R-NSN G3739 σπειρεις V-PAI-2S G4687 ου PRT-N G3756 ζωοποιειται V-PPI-3S G2227 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 αποθανη V-2AAS-3S G599
|
GNTWHRP
|
αφρων A-VSM G878 συ P-2NS G4771 ο R-NSN G3739 σπειρεις V-PAI-2S G4687 ου PRT-N G3756 ζωοποιειται V-PPI-3S G2227 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 αποθανη V-2AAS-3S G599
|
GNTBRP
|
αφρον A-VSM G878 συ P-2NS G4771 ο R-NSN G3739 σπειρεις V-PAI-2S G4687 ου PRT-N G3756 ζωοποιειται V-PPI-3S G2227 εαν COND G1437 μη PRT-N G3361 αποθανη V-2AAS-3S G599
|
GNTTRP
|
ἄφρων, A-VSM G878 σὺ P-2NS G4771 ὃ R-NSN G3739 σπείρεις V-PAI-2S G4687 οὐ PRT-N G3756 ζῳοποιεῖται V-PPI-3S G2227 ἐὰν COND G1437 μὴ PRT-N G3361 ἀποθάνῃ·V-2AAS-3S G599
|
MOV
|
മൂഢാ, നീ വിതെക്കുന്നതു ചത്തില്ല എങ്കിൽ ജീവിക്കുന്നില്ല.
|
HOV
|
हे निर्बुद्धि, जो कुछ तु बोता है, जब तक वह न मरे जिलाया नहीं जाता।
|
TEV
|
ఓ అవివేకీ, నీవు విత్తునది చచ్చితేనే గాని బ్రదికింపబడదు గదా.
|
ERVTE
|
ఎంతటి మూర్ఖులు! నీవు భూమిలో నాటిన విత్తనం చనిపోకపోతే అది మొలకెత్తదు.
|
KNV
|
ಮೂಢನು ನೀನು; ನೀನು ಬಿತ್ತಿರುವದು ಸಾಯದ ಹೊರತು ಜೀವಿತವಾಗು ವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ಅವು ಮೂಢ ಪ್ರಶ್ನೆಗಳು. ನೀವು ಬೀಜವನ್ನು ಬಿತ್ತಿದಾಗ, ಆ ಬೀಜವು ಜೀವ ಹೊಂದಿಕೊಂಡು ಬೆಳೆಯುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ಸಾಯಲೇಬೇಕು.
|
GUV
|
આ બધા મૂર્ખતા ભરેલા પ્રશ્નો છે. જ્યારે તમે કઈક વાવો ત્યારે પ્રથમ જમીનની અંદર તે મૃત્યુ પામે છે અને પછી તે જીવનમાં નવપલ્લવિત થાય છે.
|
PAV
|
ਨਦਾਨਾ, ਜੋ ਕੁੱਝ ਤੂੰ ਬੀਜਦਾ ਹੈਂ ਜੇਕਰ ਉਹ ਨਾ ਮਰੇ ਤਾਂ ਜੰਮੇਗਾ ਨਹੀਂ
|
URV
|
اَے نادان! تُو خُود جو کُچھ بوتا ہے جب تک وہ نہ مرے زِندہ نہِیں کِیا جاتا۔
|
BNV
|
কি নির্বোধের মত প্রশ্ন! তোমরা য়ে বীজ বোনো, তা না মরা পর্যন্ত জীবন পায় না৷
|
ORV
|
ସମାନେେ କେଉଁ ଭଳି ଦହେ ଧାରଣ କରିବେ ?" ଏଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ନିର୍ବୋଧ ପ୍ରଶ୍ନ। ପୃଥିବୀ ରେ ପୋତା ଯାଇଥିବା ବୀଜଟି ନିଜେ ନ ମରିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ସଜୀବ ହୁଏ ନାହିଁ।
|
MRV
|
तू किती मूर्ख आहेस? तू जे पेरतोस ते प्रथम मेल्याशिवाय जिवंत होत नाही.
|