Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 13:3
KJV
|
And though I bestow all my goods to feed [the poor,] and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
|
KJVP
|
And G2532 though G1437 I bestow all my goods to feed G5595 G3956 G3450 G5224 [the] [poor,] and G2532 though G1437 I give G3860 my G3450 body G4983 to G2443 be burned, G2545 and G2532 have G2192 not G3361 charity, G26 it profiteth G5623 me nothing. G3762
|
YLT
|
and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.
|
ASV
|
And if I bestow all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
|
WEB
|
If I dole out all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don\'t have love, it profits me nothing.
|
ESV
|
If I give away all I have, and if I deliver up my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
|
RV
|
And if I bestow all my goods to feed {cf15i the poor}, and if I give my body to be burned, but have not love, it profiteth me nothing.
|
RSV
|
If I give away all I have, and if I deliver my body to be burned, but have not love, I gain nothing.
|
NLT
|
If I gave everything I have to the poor and even sacrificed my body, I could boast about it; but if I didn't love others, I would have gained nothing.
|
NET
|
If I give away everything I own, and if I give over my body in order to boast, but do not have love, I receive no benefit.
|
ERVEN
|
I may give away everything I have to help others, and I may even give my body as an offering to be burned. But I gain nothing by doing all this if I don't have love.
|
TOV
|
எனக்கு உண்டான யாவற்றையும் நான் அன்னதானம்பண்ணினாலும், என் சரீரத்தைச் சுட்டெரிக்கப்படுவதற்குக் கொடுத்தாலும், அன்பு எனக்கிராவிட்டால் எனக்குப் பிரயோஜனம் ஒன்றுமில்லை.
|
ERVTA
|
மக்களுக்கு உணவுகொடுக்க என்னிடமிருக்கிற ஒவ்வொன்றையும் நான் கொடுக்கலாம். என் சரீரத்தையே கூட காணிக்கைப் பொருளாகக் கொடுக்கலாம். ஆனால் என்னிடம் அன்பு இல்லையென்றால் இக்காரியங்களைச் செய்வதன் மூலம் எனக்கு எவ்வித லாபமும் இல்லை.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εαν COND G1437 ψωμισω V-AAS-1S G5595 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 υπαρχοντα V-PAP-APN G5224 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 εαν COND G1437 παραδω V-2AAS-1S G3860 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 μου P-1GS G3450 ινα CONJ G2443 καυθησωμαι V-FPS-1S G2545 αγαπην N-ASF G26 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 εχω V-PAS-1S G2192 ουδεν A-ASN G3762 ωφελουμαι V-PPI-1S G5623
|
GNTWHRP
|
καν COND-C G2579 ψωμισω V-AAS-1S G5595 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 υπαρχοντα V-PAP-APN G5224 μου P-1GS G3450 | καν COND-C G2579 | και CONJ G2532 εαν COND G1437 | παραδω V-2AAS-1S G3860 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 μου P-1GS G3450 ινα CONJ G2443 καυχησωμαι V-ADS-1S G2744 αγαπην N-ASF G26 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 εχω V-PAS-1S G2192 ουδεν A-ASN G3762 ωφελουμαι V-PPI-1S G5623
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εαν COND G1437 ψωμισω V-AAS-1S G5595 παντα A-APN G3956 τα T-APN G3588 υπαρχοντα V-PAP-APN G5224 μου P-1GS G3450 και CONJ G2532 εαν COND G1437 παραδω V-2AAS-1S G3860 το T-ASN G3588 σωμα N-ASN G4983 μου P-1GS G3450 ινα CONJ G2443 καυθησωμαι V-FPS-1S G2545 αγαπην N-ASF G26 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 εχω V-PAS-1S G2192 ουδεν A-ASN G3762 ωφελουμαι V-PPI-1S G5623
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 ψωμίσω V-AAS-1S G5595 πάντα A-APN G3956 τὰ T-APN G3588 ὑπάρχοντά V-PAP-APN G5224 μου, P-1GS G1473 καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 παραδῶ V-2AAS-1S G3860 τὸ T-ASN G3588 σῶμά N-ASN G4983 μου P-1GS G1473 ἵνα CONJ G2443 καυθήσομαι, V-FPI-1S G2545 ἀγάπην N-ASF G26 δὲ CONJ G1161 μὴ PRT-N G3361 ἔχω, V-PAS-1S G2192 οὐθὲν A-ASN-N G3762 ὠφελοῦμαι.V-PPI-1S G5623
|
MOV
|
എനിക്കുള്ളതെല്ലാം അന്നദാനം ചെയ്താലും എന്റെ ശരീരം ചുടുവാൻ ഏല്പിച്ചാലും, സ്നേഹം ഇല്ല എങ്കിൽ എനിക്കു ഒരു പ്രയോജനവും ഇല്ല.
|
HOV
|
और यदि मैं अपनी सम्पूर्ण संपत्ति कंगालों को खिला दूं, या अपनी देह जलाने के लिये दे दूं, और प्रेम न रखूं, तो मुझे कुछ भी लाभ नहीं।
|
TEV
|
బీదలపోషణకొరకు నా ఆస్తి అంతయు ఇచ్చి నను, కాల్చబడుటకు నా శరీరమును అప్పగించినను, ప్రేమ లేనివాడనైతే నాకు ప్రయోజనమేమియు లేదు.
|
ERVTE
|
నేను నా సర్వము పేదలకు దానం చేసినా, నా దేహాన్ని అగ్నికి అర్పితం చేసినా నాలో ప్రేమ లేకపోతే అది నిరర్థకము.
|
KNV
|
ನನಗಿರುವದೆಲ್ಲವನ್ನು ಬಡವರಿಗೆ ಅನ್ನದಾನ ಮಾಡಿದರೂ ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ಸುಡುವದಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿ ಸಿದರೂ ಪ್ರೀತಿಯು ನನಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನನಗೇನೂ ಪ್ರಯೋಜನವಾಗುವದಿಲ್ಲ.
|
ERVKN
|
ನಾನು ನನ್ನಲ್ಲಿರುವ ಪ್ರತಿಯೊಂದನ್ನು ಜನರ ಊಟಕ್ಕಾಗಿ ಕೊಟ್ಟುಬಿಡಬಹುದು. ಹೆಮ್ಮೆಪಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನೇ ಸಜೀವದಹನವನ್ನಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡಬಹುದು. ಆದರೆ ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಮಾಡಿದರೂ ಪ್ರೀತಿಯು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನನಗೇನೂ ಪ್ರಯೋಜನವಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
મારી પાસે જે કઈ છે તે બધું જ હું લોકોને ખવડાવવા માટે આપી દઉં. અને હું મારું શરીર પણ અર્પણ તરીકે અગ્રિને સોંપી દઉં. પરંતુ જો મારામાં પ્રીતિ ન હોય તો પછી મને કોઈ લાભ નથી.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਮਾਲ ਖੁਆਉਣ ਲਈ ਪੁੰਨ ਕਰ ਦਿਆਂ, ਅਤੇ ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਸਰੀਰ ਸੜਨ ਲਈ ਦੇ ਦਿਆਂ ਪਰ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾ ਰੱਖਾਂ, ਤਾਂ ਕੁੱਝ ਲਾਭ ਨਹੀਂ
|
URV
|
اور اگر اپنا سارا مال غرِیبوں کو کھِلا دُوں یا اپنا بَدَن جلانے کو دے دُوں اور محبّت نہ رکھُّوں تو مُجھے کُچھ بھی فائِدہ نہِیں۔
|
BNV
|
আমি যদি আমার যথা সর্বস্ব দিয়ে দরিদ্রদের মুখে অন্ন য়োগাই, যদি আমার দেহকে আহুতি দেবার জন্য আগুনে সঁপে দিই,
|
ORV
|
ଯଦି ମୁଁ ମାରେ ସମସ୍ତ ସମ୍ପତ୍ତି ଦରିଦ୍ରକୁ ଖୁଆଇବା ପାଇଁ ଦାନ କରି ଦଇପୋ ରେ, ବା ନିଜ ଶରୀରକୁ ଦଗ୍ଧ ହବୋ ପାଇଁ ସମର୍ପଣ କରି ଦଇପୋ ରେ, ମାତ୍ର ମାହେର ପ୍ ରମେ ନ ଥାଏ, ତବେେ ମୁଁ କିଛି ପାଇବି ନାହିଁ।
|
MRV
|
तर मी काहीच नाही. आणि मी जर माझे सर्व धन गरजवांताच्या अन्नदानासाठी दिले आणि मी माझे शरीर जाळण्यासाठी दिले पण जर माइयात प्रीति नसली,
|