Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 13:2
KJV
|
And though I have [the gift of] prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
|
KJVP
|
And G2532 though G1437 I have G2192 [the] [gift] [of] prophecy, G4394 and G2532 understand G1492 all G3956 mysteries, G3466 and G2532 all G3956 knowledge; G1108 and G2532 though G1437 I have G2192 all G3956 faith, G4102 so that G5620 I could remove G3179 mountains, G3735 and G1161 have G2192 not G3361 charity, G26 I am G1510 nothing. G3762
|
YLT
|
and if I have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have all the faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing;
|
ASV
|
And if I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
|
WEB
|
If I have the gift of prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but don\'t have love, I am nothing.
|
ESV
|
And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
|
RV
|
And if I have {cf15i the gift of} prophecy, and know all mysteries and all knowledge; and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
|
RSV
|
And if I have prophetic powers, and understand all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
|
NLT
|
If I had the gift of prophecy, and if I understood all of God's secret plans and possessed all knowledge, and if I had such faith that I could move mountains, but didn't love others, I would be nothing.
|
NET
|
And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so that I can remove mountains, but do not have love, I am nothing.
|
ERVEN
|
I may have the gift of prophecy, I may understand all secrets and know everything there is to know, and I may have faith so great that I can move mountains. But even with all this, if I don't have love, I am nothing.
|
TOV
|
நான் தீர்க்கதரிசன வரத்தை உடையவனாயிருந்து, சகல இரகசியங்களையும், சகல அறிவையும் அறிந்தாலும், மலைகளைப் பேர்க்கத்தக்கதாக சகல விசுவாசமுள்ளவனாயிருந்தாலும், அன்பு எனக்கிராவிட்டால் நான் ஒன்றுமில்லை.
|
ERVTA
|
தீர்க்கதரிசனம் உரைக்கும் வரம் எனக்கு இருக்கலாம். தேவனுடைய இரகசியமான காரியங்களை நான் உணர்ந்து கொள்ளக் கூடும். எல்லாம் அறிந்திருக்கக்கூடும். மலைகளை அசைக்க வல்ல அரிய விசுவாசம் எனக்கு இருக்கக் கூடும். ஆனால் இவையிருந்தும் என்னிடம் அன்பு இல்லையானால் மேற்கண்ட செய்கைகளைச் செய்வதால் எனக்கு எவ்வித பயனுமில்லை.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εαν COND G1437 εχω V-PAS-1S G2192 προφητειαν N-ASF G4394 και CONJ G2532 ειδω V-RAS-1S G1492 τα T-APN G3588 μυστηρια N-APN G3466 παντα A-APN G3956 και CONJ G2532 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 γνωσιν N-ASF G1108 και CONJ G2532 εαν COND G1437 εχω V-PAS-1S G2192 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 ωστε CONJ G5620 ορη N-APN G3735 μεθιστανειν V-PAN G3179 αγαπην N-ASF G26 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 εχω V-PAS-1S G2192 | ουθεν A-NSN G3762 | ουδεν A-NSN G3762 | ειμι V-PXI-1S G1510
|
GNTWHRP
|
| καν COND-C G2579 | και CONJ G2532 εαν COND G1437 | εχω V-PAS-1S G2192 προφητειαν N-ASF G4394 και CONJ G2532 ειδω V-RAS-1S G1492 τα T-APN G3588 μυστηρια N-APN G3466 παντα A-APN G3956 και CONJ G2532 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 γνωσιν N-ASF G1108 | καν COND-C G2579 | και CONJ G2532 εαν COND G1437 | εχω V-PAS-1S G2192 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 ωστε CONJ G5620 ορη N-APN G3735 | μεθιστανειν V-PAN G3179 | μεθισταναι V-PAN G3179 | αγαπην N-ASF G26 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 εχω V-PAS-1S G2192 ουθεν A-NSN G3762 ειμι V-PXI-1S G1510
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εαν COND G1437 εχω V-PAS-1S G2192 προφητειαν N-ASF G4394 και CONJ G2532 ειδω V-RAS-1S G1492 τα T-APN G3588 μυστηρια N-APN G3466 παντα A-APN G3956 και CONJ G2532 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 γνωσιν N-ASF G1108 και CONJ G2532 εαν COND G1437 εχω V-PAS-1S G2192 πασαν A-ASF G3956 την T-ASF G3588 πιστιν N-ASF G4102 ωστε CONJ G5620 ορη N-APN G3735 μεθιστανειν V-PAN G3179 αγαπην N-ASF G26 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 εχω V-PAS-1S G2192 ουθεν A-NSN G3762 ειμι V-PXI-1S G1510
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 ἔχω V-PAS-1S G2192 προφητείαν N-ASF G4394 καὶ CONJ G2532 εἰδῶ V-RAS-1S G1492 τὰ T-APN G3588 μυστήρια N-APN G3466 πάντα A-APN G3956 καὶ CONJ G2532 πᾶσαν A-ASF G3956 τὴν T-ASF G3588 γνῶσιν, N-ASF G1108 καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 ἔχω V-PAS-1S G2192 πᾶσαν A-ASF G3956 τὴν T-ASF G3588 πίστιν N-ASF G4102 ὥστε CONJ G5620 ὄρη N-APN G3735 μεθιστάναι, V-PAN G3179 ἀγάπην N-ASF G26 δὲ CONJ G1161 μὴ PRT-N G3361 ἔχω, V-PAS-1S G2192 οὐθέν A-NSN-N G3762 εἰμι.V-PAI-1S G1510
|
MOV
|
എനിക്കു പ്രവചനവരം ഉണ്ടായിട്ടു സകല മർമ്മങ്ങളും സകല ജ്ഞാനവും ഗ്രഹിച്ചാലും മലകളെ നീക്കുവാൻ തക്ക വിശ്വാസം ഉണ്ടായാലും സ്നേഹമില്ല എങ്കിൽ ഞാൻ ഏതുമില്ല.
|
HOV
|
और यदि मैं भविष्यद्वाणी कर सकूं, और सब भेदों और सब प्रकार के ज्ञान को समझूं, और मुझे यहां तक पूरा विश्वास हो, कि मैं पहाड़ों को हटा दूं, परन्तु प्रेम न रखूं, तो मैं कुछ भी नहीं।
|
TEV
|
ప్రవచించు కృపావరము కలిగి మర్మములన్నియు జ్ఞానమంతయు ఎరిగినవాడనైనను, కొండలను పెకలింపగల పరిపూర్ణ విశ్వాసముగలవాడనైనను, ప్రేమలేనివాడనైతే నేను వ్యర్థుడను.
|
ERVTE
|
నాకు దైవ సందేశం చెప్పే వరం ఉన్నా, నాలో సంపూర్ణ జ్ఞానం ఉన్నా, నాకు అన్ని రహస్యాలు తెలిసినా, నాలో పర్వతాలను కదిలించగల విశ్వాసం ఉన్నా, నాలో ప్రేమ లేకపోయినట్లయితే నేను నిరర్థకుణ్ణి.
|
KNV
|
ನನಗೆ ಪ್ರವಾದನ ವರವಿದ್ದರೂ ಎಲ್ಲಾ ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಸಕಲ ಜ್ಞಾನವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡವನಾಗಿದ್ದರೂ ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನು ತೆಗೆದಿಡುವದಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದಷ್ಟು ನಂಬಿಕೆಯಿದ್ದರೂ ನಾನು ಪ್ರೀತಿಯಿಲ್ಲದವನಾಗಿದ್ದರೆ ಏನೂ ಅಲ್ಲದವನಾಗಿ ದ್ದೇನೆ.
|
ERVKN
|
ಪ್ರವಾದಿಸುವ ವರ ನನಗಿರಬಹುದು; ದೇವರ ರಹಸ್ಯ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನವನ್ನೆಲ್ಲಾ ನಾನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡಿರಬಹುದು ಮತ್ತು ಬೆಟ್ಟಗಳನ್ನು ಚಲಿಸಬಲ್ಲಂಥ ಮಹಾನಂಬಿಕೆ ನನಗಿರಬಹುದು. ಇವುಗಳೆಲ್ಲಾ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಇದ್ದರೂ ಪ್ರೀತಿಯು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ನಾನು ನಿಷ್ಪ್ರಯೋಜಕನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
|
GUV
|
જો કે મને પ્રબોધ કરવાનું દાન હોય તો, હું દેવની તમામ રહસ્યપૂર્ણ વાતો જાણતો હોઉં અને સર્વ બાબતમાં જ્ઞાની હોઉં, અને પર્વતોને હઠાવી દે એવો મારો વિશ્વાસ હોય. પરંતુ આ બધી બાબતો ઉપરાંત જો મારામાં પ્રીતિ ન હોય તો હું કશું જ નથી.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਭਾਵੇਂ ਮੈਨੂੰ ਅਗੰਮ ਵਾਕ ਬੋਲਣਾ ਆਵੇ ਅਤੇ ਮੈਂ ਸਾਰਾ ਭੇਤ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਗਿਆਨ ਜਾਣਾਂ ਅਤੇ ਭਾਵੇਂ ਮੈਂ ਪੂਰੀ ਨਿਹਚਾ ਰੱਖਾਂ ਅਜਿਹੀ ਭਈ ਪਹਾੜਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿਆਂ ਪਰ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾ ਰੱਖਾਂ, ਮੈਂ ਕੁੱਝ ਵੀ ਨਹੀਂ
|
URV
|
اور اگر مُجھے نُبُوّت مِلے اور سب بھیدوں اور کُل عِلم کی واقفِیت ہو اور میرا اِیمان یہاں تک کامِل ہو کہ پہاڑوں کو ہٹا دُوں اور محبّت نہ رکھُّوں تو مَیں کُچھ بھی نہِیں۔
|
BNV
|
আমি যদি ভাববাণী বলার ক্ষমতা পাই, ঈশ্বরের সব নিগূঢ়তত্ত্ব ভালভাবে বুঝি এবং সব ঐশ্বরিক জ্ঞান লাভ করি, আমার যদি এমন বড় বিশ্বাস থাকে যার শক্তিতে আমি পাহাড় পর্যন্ত টলাতে পারি, অথচ আমার মধ্যে যদি ভালবাসা না থাকে তবে এসব থাকা সত্ত্বেও আমি কিছুই নয়৷
|
ORV
|
ମାେ ପାଖ ରେ ଭାବବାଣୀ କହିବାର ଶକ୍ତି ଥାଇ ପା ରେ, ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସମସ୍ତ ନିଗୂଢ଼ ତତ୍ତ୍ବ ଜାଣି ଥାଇ ପା ରେ, ମାରେସମସ୍ତ ଜ୍ଞାନ ଥାଇପା ରେ, ପର୍ବତକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କରିବା ନିମନ୍ତେ ମାହେର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଶ୍ବାସ ଥାଇପା ରେ, କିନ୍ତୁ ଯଦି ମାଠାେ ରେ ପ୍ ରମେ ନାହିଁ, ତା' ହେଲେ ମୁଁ କିଛି ନୁହେଁ।
|
MRV
|
जर मला देवासाठी संदेश देण्याची शक्ति असली आणि मला सर्व रहस्ये माहीत असली, सर्व दैवी ज्ञान असले आणि डोंगर ढळविता येतील असा दृढ विश्र्वास असला, परंतु माइया ठायी प्रीति नसली,
|