Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 12:4
KJV
|
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
|
KJVP
|
Now G1161 there are G1526 diversities G1243 of gifts, G5486 but G1161 the G3588 same G846 Spirit. G4151
|
YLT
|
And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
|
ASV
|
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
|
WEB
|
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
|
ESV
|
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
|
RV
|
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
|
RSV
|
Now there are varieties of gifts, but the same Spirit;
|
NLT
|
There are different kinds of spiritual gifts, but the same Spirit is the source of them all.
|
NET
|
Now there are different gifts, but the same Spirit.
|
ERVEN
|
There are different kinds of spiritual gifts, but they are all from the same Spirit.
|
TOV
|
வரங்களில் வித்தியாசங்கள் உண்டு, ஆவியானவர் ஒருவரே.
|
ERVTA
|
ஆவிக்குரிய வரங்கள் பலவகை உண்டு. ஆனால், அனைத்தும் அதே ஆவியானவரால் வருபவை.
|
GNTERP
|
διαιρεσεις N-NPF G1243 δε CONJ G1161 χαρισματων N-GPN G5486 εισιν V-PXI-3P G1526 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 αυτο P-NSN G846 πνευμα N-NSN G4151
|
GNTWHRP
|
διαιρεσεις N-NPF G1243 δε CONJ G1161 χαρισματων N-GPN G5486 εισιν V-PXI-3P G1526 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 αυτο P-NSN G846 πνευμα N-NSN G4151
|
GNTBRP
|
διαιρεσεις N-NPF G1243 δε CONJ G1161 χαρισματων N-GPN G5486 εισιν V-PXI-3P G1526 το T-NSN G3588 δε CONJ G1161 αυτο P-NSN G846 πνευμα N-NSN G4151
|
GNTTRP
|
Διαιρέσεις N-NPF G1243 δὲ CONJ G1161 χαρισμάτων N-GPN G5486 εἰσίν, V-PAI-3P G1510 τὸ T-NSN G3588 δὲ CONJ G1161 αὐτὸ P-NSN G846 πνεῦμα·N-NSN G4151
|
MOV
|
എന്നാൽ കൃപാവരങ്ങളിൽ വ്യത്യാസം ഉണ്ടു; ആത്മാവു ഒന്നത്രേ.
|
HOV
|
वरदान तो कई प्रकार के हैं, परन्तु आत्मा एक ही है।
|
TEV
|
కృపావరములు నానావిధములుగా ఉన్నవి గాని ఆత్మ యొక్కడే.
|
ERVTE
|
దేవుని ఆత్మ ఒక్కడే అయినా ఆయన ఎన్నో రకాల వరాలిస్తాడు.
|
KNV
|
ವರಗಳಲ್ಲಿ ಬೇರೆ ಬೇರೆ ವಿಧಗಳುಂಟು. ಆದರೆ ಆತ್ಮನು ಒಬ್ಬನೇ;
|
ERVKN
|
ಅನೇಕ ರೀತಿಯ ಆತ್ಮಿಕ ವರಗಳಿವೆ. ಆದರೆ ಅವುಗಳೆಲ್ಲ ಒಬ್ಬನೇ ಆತ್ಮನಿಂದ ಬಂದಂಥವುಗಳಾಗಿವೆ.
|
GUV
|
આત્મિક કૃપાદાનો વિવિધ પ્રકારના હોય છે, પરંતુ તે બધા એક જ આત્મા તરફથી પ્રાપ્ત થયેલા છે.
|
PAV
|
ਦਾਤਾਂ ਅਨੇਕ ਪਰਕਾਰ ਦੀਆਂ ਹਨ ਪਰ ਆਤਮਾ ਇੱਕੋ ਹੈ
|
URV
|
نعمتیں تو طرح طرح کی ہیں مگر رُوح ایک ہی ہے۔
|
BNV
|
আবার নানা প্রকার আত্মিক বরদান আছে, কিন্তু সেই একমাত্র পবিত্র আত্মাই এইসব বরদান দিয়ে থাকেন৷
|
ORV
|
ଆତ୍ମାଙ୍କ ଦାନ ଅନକେ ପ୍ରକାରର, କିନ୍ତୁ ସଗେୁଡ଼ିକ ସହେି ଏକ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କଠାରୁ ଆସିଥାଏ।
|
MRV
|
आध्यात्मिक दाने विभागलेली आहेत पण तोच आत्मा ही विभागणी करतो.
|