Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 11:12
KJV
|
For as the woman [is] of the man, even so [is] the man also by the woman; but all things of God.
|
KJVP
|
For G1063 as G5618 the G3588 woman G1135 [is] of G1537 the G3588 man, G435 even so G3779 [is] the G3588 man G435 also G2532 by G1223 the G3588 woman; G1135 but G1161 all things G3956 of G1537 God. G2316
|
YLT
|
for as the woman [is] of the man, so also the man [is] through the woman, and the all things [are] of God.
|
ASV
|
For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
|
WEB
|
For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
|
ESV
|
for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.
|
RV
|
For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God.
|
RSV
|
for as woman was made from man, so man is now born of woman. And all things are from God.)
|
NLT
|
For although the first woman came from man, every other man was born from a woman, and everything comes from God.
|
NET
|
For just as woman came from man, so man comes through woman. But all things come from God.
|
ERVEN
|
This is true because woman came from man, but also man is born from woman. Really, everything comes from God.
|
TOV
|
ஸ்திரீயானவள் புருஷனிலிருந்து தோன்றுகிறதுபோல, புருஷனும் ஸ்திரீயினால் தோன்றுகிறான்; சகலமும் தேவனால் உண்டாயிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
ஆணிடமிருந்து பெண் தோன்றியதால் இது உண்மையாகிறது. ஆனால் பெண்ணிடம் இருந்து ஆண் பிறக்கிறான். உண்மையாகவே ஒவ்வொன்றும் தேவனிடம் இருந்து வருகிறது.
|
GNTERP
|
ωσπερ ADV G5618 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 γυνη N-NSF G1135 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ανδρος N-GSM G435 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ανηρ N-NSM G435 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 γυναικος N-GSF G1135 τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 παντα A-NPN G3956 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
|
GNTWHRP
|
ωσπερ ADV G5618 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 γυνη N-NSF G1135 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ανδρος N-GSM G435 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ανηρ N-NSM G435 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 γυναικος N-GSF G1135 τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 παντα A-NPN G3956 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
|
GNTBRP
|
ωσπερ ADV G5618 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 γυνη N-NSF G1135 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ανδρος N-GSM G435 ουτως ADV G3779 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ανηρ N-NSM G435 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 γυναικος N-GSF G1135 τα T-NPN G3588 δε CONJ G1161 παντα A-NPN G3956 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316
|
GNTTRP
|
ὥσπερ ADV G5618 γὰρ CONJ G1063 ἡ T-NSF G3588 γυνὴ N-NSF G1135 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ἀνδρός, N-GSM G435 οὕτως ADV G3779 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 ἀνὴρ N-NSM G435 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 γυναικός· N-GSF G1135 τὰ T-NPN G3588 δὲ CONJ G1161 πάντα A-NPN G3956 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ.N-GSM G2316
|
MOV
|
സ്ത്രീ പുരുഷനിൽനിന്നു ഉണ്ടായതുപോലെ പുരുഷനും സ്ത്രീ മുഖാന്തരം ഉളവാകുന്നു; എന്നാൽ സകലത്തിന്നും ദൈവം കാരണഭൂതൻ.
|
HOV
|
क्योंकि जैसे स्त्री पुरूष से है, वैसे ही पुरूष स्त्री के द्वारा है; परन्तु सब वस्तुएं परमेश्वर से हैं।
|
TEV
|
స్త్రీ పురుషునినుండి ఏలాగు కలిగెనో ఆలాగే పురుషుడు స్త్రీ మూలముగా కలిగెను, గాని సమస్తమైనవి దేవునిమూలముగా కలిగియున్నవి.
|
ERVTE
|
ఎందుకంటే, స్త్రీ పురుషుని నుండి సృష్టింపబడినట్లే, పురుషుడు కూడా స్త్రీ నుండి సృష్టింపబడ్డాడు. కాని అన్నిటినీ దేవుడే సృష్టించాడు.
|
KNV
|
ಸ್ತ್ರೀಯು ಪುರುಷನಿಂದ ಹೇಗೆ ಉತ್ಪತ್ತಿ ಯಾದಳೋ ಹಾಗೆಯೇ ಪುರುಷನೂ ಸ್ತ್ರೀ ಯಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದನು. ಸಮಸ್ತಕ್ಕೂ ದೇವರೇ ಮೂಲ ಕಾರಣನು.
|
ERVKN
|
ಏಕೆಂದರೆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಪುರುಷನಿಂದ ಬಂದದ್ದು ಸತ್ಯ. ಆದರೆ ಪುರುಷನು ಸಹ ಸ್ತ್ರೀಯ ಮೂಲಕವಾಗಿ ಹುಟ್ಟುತ್ತಾನೆ. ನಿಜವಾಗಿ ಸಮಸ್ತವೂ ದೇವರಿಂದಲೇ ಬರುತ್ತದೆ.
|
GUV
|
આ સત્ય છે કારણ કે સ્ત્રી પુરુંષમાંથી ઉદભવી પણ પુરુંષ સ્ત્રીમાંથી જન્મ્યો. ખરેખર, દરેક દેવમાંથી ઉદભવ્યા છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂਕਿ ਜਿਸ ਪਰਕਾਰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁਰਖ ਤੋਂ ਹੈ, ਉਸੇ ਪਰਕਾਰ ਪੁਰਖ ਇਸਤ੍ਰੀ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੈ ਪਰ ਸੱਭੋ ਕੁੱਝ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਹੈ
|
URV
|
کِیُونکہ جَیسے عَورت مرد سے ہے وَیسے ہی مرد بھی عَورت کے وسِیلہ سے ہے مگر سب چِیزیں خُدا کی طرف سے ہیں۔
|
BNV
|
য়েমন পুরুষ থেকে স্ত্রীলোকের সৃষ্টি হল, তেমন আবার পুরুষের জন্ম স্ত্রীলোক থেকে হল, বাস্তবে এ সবকিছুই ঈশ্বর থেকে হয়৷
|
ORV
|
କାରଣ, ଯେପରି ପୁରୁଷ ଠାରୁ ସ୍ତ୍ରୀ ଆସିଛି, ସହେିପରି ସ୍ତ୍ରୀଠାରୁ ପୁରୁଷ ଜନ୍ମ ଗ୍ରହଣ କରିଛି। ପ୍ରକୃତ ରେ ପ୍ରେତ୍ୟକକ ବିଷୟ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଠାରୁ ଆସିଛି।
|
MRV
|
कारण स्त्री जशी पुरुषापासून आहे, तसा पुरुषही स्त्रीपासून जन्माला येतो. परंतु सर्व गोष्टी देवापासून आहेत.
|