Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 10:30
KJV
|
For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
|
KJVP
|
For G1161 if G1487 I G1473 by grace G5485 be a partaker, G3348 why G5101 am I evil spoken of G987 for G5228 that G3739 for which I G1473 give thanks G2168 ?
|
YLT
|
and if I thankfully do partake, why am I evil spoken of, for that for which I give thanks?
|
ASV
|
If I partake with thankfulness, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
|
WEB
|
If I partake with thankfulness, why am I denounced for that for which I give thanks?
|
ESV
|
If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
|
RV
|
If I by grace partake, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
|
RSV
|
If I partake with thankfulness, why am I denounced because of that for which I give thanks?
|
NLT
|
If I can thank God for the food and enjoy it, why should I be condemned for eating it?
|
NET
|
If I partake with thankfulness, why am I blamed for the food that I give thanks for?
|
ERVEN
|
I eat the meal with thankfulness. So I don't want to be criticized because of something I thank God for.
|
TOV
|
மேலும் நான் அதை ஸ்தோத்திரிப்புடனே அநுபவித்தால், ஸ்தோத்திரித்து அநுபவிக்கிற பொருளைக்குறித்து நான் தூஷிக்கப்படுவானேன்?
|
ERVTA
|
நான் உணவை நன்றியுணர்வுடன் உண்ணுகிறேன். எனவே தேவனுக்கு நான் நன்றி தெரிவிக்கிற ஏதோ சிலவற்றில் என்னைப் பற்றி பிறர் விமர்சிப்பதை நான் விரும்புவதில்லை.
|
GNTERP
|
ει COND G1487 δε CONJ G1161 εγω P-1NS G1473 χαριτι N-DSF G5485 μετεχω V-PAI-1S G3348 τι I-ASN G5101 βλασφημουμαι V-PPI-1S G987 υπερ PREP G5228 ου R-GSN G3739 εγω P-1NS G1473 ευχαριστω V-PAI-1S G2168
|
GNTWHRP
|
ει COND G1487 εγω P-1NS G1473 χαριτι N-DSF G5485 μετεχω V-PAI-1S G3348 τι I-ASN G5101 βλασφημουμαι V-PPI-1S G987 υπερ PREP G5228 ου R-GSN G3739 εγω P-1NS G1473 ευχαριστω V-PAI-1S G2168
|
GNTBRP
|
ει COND G1487 εγω P-1NS G1473 χαριτι N-DSF G5485 μετεχω V-PAI-1S G3348 τι I-ASN G5101 βλασφημουμαι V-PPI-1S G987 υπερ PREP G5228 ου R-GSN G3739 εγω P-1NS G1473 ευχαριστω V-PAI-1S G2168
|
GNTTRP
|
εἰ COND G1487 ἐγὼ P-1NS G1473 χάριτι N-DSF G5485 μετέχω, V-PAI-1S G3348 τί I-ASN G5101 βλασφημοῦμαι V-PPI-1S G987 ὑπὲρ PREP G5228 οὗ R-GSN G3739 ἐγὼ P-1NS G1473 εὐχαριστῶ;V-PAI-1S G2168
|
MOV
|
നന്ദിയോടെ അനുഭവിച്ചു സ്തോത്രം ചെയ്ത സാധനംനിമിത്തം ഞാൻ ദുഷിക്കപ്പെടുന്നതു എന്തിന്നു?
|
HOV
|
यदि मैं धन्यवाद करके साझी होता हूं, तो जिस पर मैं धन्यवाद करता हूं, उसके कारण मेरी बदनामीं क्यों होती है?
|
TEV
|
నేను కృతజ్ఞతతో పుచ్చు కొనినయెడల నేను దేనినిమిత్తము కృతజ్ఞతాస్తుతులు చెల్లించుచున్నానో దానినిమిత్తము నేను దూషింప బడనేల?
|
ERVTE
|
నేను కృతజ్ఞతలు అర్పించి భోజనం చెయ్యటం మొదలుపెడ్తాను. నేను కృతజ్ఞతలు అర్పించి తినే భోజనాన్ని గురించి ఇతరులు నన్నెందుకు విమర్శించాలి?
|
KNV
|
ನಾನು ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪಾಲುಗಾರನಾಗಿ ಯಾವದಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಕೃತಜ್ಞತೆಯನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೋ ಅದರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ನಾನು ಯಾಕೆ ದೂಷಿಸಲ್ಪಡಬೇಕು?
|
ERVKN
|
ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸಿ ಊಟಮಾಡಿದ ಪದಾರ್ಥದಿಂದಾಗಿ ಖಂಡನೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಲು ನನಗೆ ಇಷ್ಟವಿಲ್ಲ.
|
GUV
|
હું ત્ર્ક્ષણી થઈને ભોજન જમું છું. અને તેથી જે વસ્તુ માટે હું દેવનો ત્ર્ક્ષણી છું તેના માટે હું ટીકાને પાત્ર થવા નથી માગતો.
|
PAV
|
ਜੇ ਮੈਂ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਕੇ ਭੋਜਨ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਜਿਹ ਦੇ ਲਈ ਮੈਂ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਉਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮੇਰੀ ਨਿੰਦਿਆ ਕਿਉਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ?
|
URV
|
اگر مَیں شُکر کر کے کھاتا ہُوں تو جِس چِیز پر شُکر کرتا ہُوں اُس کے سبب سے کِس لِئے بدنام کِیا جاتا ہُوں؟
|
BNV
|
যদি আমি ধন্যবাদ জানিয়ে খাই, তাহলে য়ে বিষয়ের জন্য ঈশ্বরকে ধন্যবাদ দিয়েছি সে বিষয়ে আমার সমালোচনা হবে এ আমি চাই না৷
|
ORV
|
କାରଣ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦଇେ ସାରି ଭୋଜନ କରିଥିବା ୟୋଗୁଁ ମୁଁ ସମାଲୋଚିତ ହବୋ ଅନୁଚିତ୍।
|
MRV
|
जर मी आभारपूर्वक अन्र खातो तर माइयावर टीका होऊ नये. कारण या गोष्टींबद्दल देवाला मी धन्यवाद देतो.
|