Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 10:17
KJV
|
For we [being] many are one bread, [and] one body: for we are all partakers of that one bread.
|
KJVP
|
For G3754 we [being] many G4183 are G2070 one G1520 bread, G740 [and] one G1520 body: G4983 for G1063 we are all partakers G3348 G3956 of G1537 that one G1520 bread. G740
|
YLT
|
because one bread, one body, are we the many -- for we all of the one bread do partake.
|
ASV
|
seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we are all partake of the one bread.
|
WEB
|
Because we, who are many, are one bread, one body; for we all partake of the one bread.
|
ESV
|
Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
|
RV
|
seeing that we, who are many, are one bread, one body: for we all partake of the one bread.
|
RSV
|
Because there is one bread, we who are many are one body, for we all partake of the one bread.
|
NLT
|
And though we are many, we all eat from one loaf of bread, showing that we are one body.
|
NET
|
Because there is one bread, we who are many are one body, for we all share the one bread.
|
ERVEN
|
There is one loaf of bread, so we who are many are one body, because we all share in that one loaf.
|
TOV
|
அந்த ஒரே அப்பத்தில் நாமெல்லாரும் பங்குபெறுகிறபடியால், அநேகரான நாம் ஒரே அப்பமும் ஒரே சரீரமுமாயிருக்கிறோம்.
|
ERVTA
|
ஒரு அப்பம் உள்ளது. நாமோ பலர். ஆனால் அந்த ஒரே அப்பத்தை நாம் பகிர்ந்து கொள்கிறோம். எனவே நாம் உண்மையாகவே ஒரே சரீரமாக இருக்கிறோம்.
|
GNTERP
|
οτι CONJ G3754 εις A-NSM G1520 αρτος N-NSM G740 εν A-NSN G1520 σωμα N-NSN G4983 οι T-NPM G3588 πολλοι A-NPM G4183 εσμεν V-PXI-1P G2070 οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 παντες A-NPM G3956 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 αρτου N-GSM G740 μετεχομεν V-PAI-1P G3348
|
GNTWHRP
|
οτι CONJ G3754 εις A-NSM G1520 αρτος N-NSM G740 εν A-NSN G1520 σωμα N-NSN G4983 οι T-NPM G3588 πολλοι A-NPM G4183 εσμεν V-PXI-1P G2070 οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 παντες A-NPM G3956 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 αρτου N-GSM G740 μετεχομεν V-PAI-1P G3348
|
GNTBRP
|
οτι CONJ G3754 εις A-NSM G1520 αρτος N-NSM G740 εν A-NSN G1520 σωμα N-NSN G4983 οι T-NPM G3588 πολλοι A-NPM G4183 εσμεν V-PXI-1P G2070 οι T-NPM G3588 γαρ CONJ G1063 παντες A-NPM G3956 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 ενος A-GSM G1520 αρτου N-GSM G740 μετεχομεν V-PAI-1P G3348
|
GNTTRP
|
ὅτι CONJ G3754 εἷς A-NSM G1520 ἄρτος, N-NSM G740 ἓν A-NSN G1520 σῶμα N-NSN G4983 οἱ T-NPM G3588 πολλοί A-NPM G4183 ἐσμεν· V-PAI-1P G1510 οἱ T-NPM G3588 γὰρ CONJ G1063 πάντες A-NPM G3956 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 ἑνὸς A-GSM G1520 ἄρτου N-GSM G740 μετέχομεν.V-PAI-1P G3348
|
MOV
|
അപ്പം ഒന്നു ആകകൊണ്ടു പലരായ നാം ഒരു ശരീരം ആകുന്നു; നാം എല്ലാവരും ആ ഒരേ അപ്പത്തിൽ അംശികൾ ആകുന്നുവല്ലോ.
|
HOV
|
इसलिये, कि एक ही रोटी है सो हम भी जो बहुत हैं, एक देह हैं: क्योंकि हम सब उसी एक रोटी में भागी होते हैं।
|
TEV
|
మన మందరము ఆ యొకటే రొట్టెలో పాలుపుచ్చుకొనుచున్నాము; రొట్టె యొక్కటే గనుక అనేకులమైన మనము ఒక్క శరీరమై యున్నాము.
|
ERVTE
|
రొట్టె ఒకటే గనుక ఆ ఒకే రొట్టెలో పాలుపొందే మనం అనేకులమైనప్పటికిని ఒకే శరీరమైయున్నాము.
|
KNV
|
ಅನೇಕರಾದ ನಾವು ಒಂದೇರೊಟ್ಟಿಯೂ ಒಂದೇದೇಹವೂ ಆಗಿದ್ದೇವೆ; ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಆ ಒಂದೇ ರೊಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಲುಗಾರರಾಗಿದ್ದೇವೆ.
|
ERVKN
|
ರೊಟ್ಟಿಯು ಒಂದೇ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಅನೇಕರಿದ್ದರೂ ನಾವು ಒಂದೇ ದೇಹವಾಗಿದ್ದೇವೆ. ಯಾಕೆಂದರೆ ನಾವೆಲ್ಲಾ ಆ ಒಂದೇ ರೊಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಪಾಲು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.
|
GUV
|
રોટલીનો ત્યાં એક જ ટુકડો છે, અને આપણે ઘણા માણસો છીએ. પરંતુ આપણે બધા તે એક રોટલીના ટુકડાને વહેંચીએ છીએ. તેથી ખરેખર તો આપણે એક શરીર જ છીએ.
|
PAV
|
ਰੋਟੀ ਇੱਕੋ ਹੈ ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਜੋ ਬਾਹਲੇ ਹਾਂ ਸੋ ਰਲ ਕੇ ਇੱਕ ਸਰੀਰ ਹਾਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਸੱਭੇ ਇੱਕ ਰੋਟੀ ਵਿੱਚ ਸਾਂਝੀ ਹਾਂ
|
URV
|
چُونکہ روٹی ایک ہی ہے اِس لِئے ہم جو بہُت سے ہیں ایک بَدَن ہیں کِیُونکہ ہم سب اُس کی ایک روٹی میں شرِیک ہوتے ہیں۔
|
BNV
|
রুটি একটাই কিন্তু আমরা সকলেই সেই একটা রুটি থেকেই অংশ গ্রহণ করি৷ তাই আমরা অনেক হলেও আসলে আমরা এক দেহ৷
|
ORV
|
କବଳେ ଗୋଟିଏ ରୋଟୀ ମାତ୍ର ଆମ୍ଭମାନେେ ଅନକେ ଲୋକ। କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେ ସମସ୍ତ ସହେି ଗୋଟିଏ ରୋଟୀକୁ ଭାଗ ଭାଗ କରି ଖାଉ। ସେଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭେ ପ୍ରକୃତ ରେ ଗୋଟିଏ ଶରୀର।
|
MRV
|
वस्तुस्थिती अशी आहे की फक्त भाकरीचा एकच तुकडा आहे म्हणजे आपण सर्व एकाच शरीरापासून आहोत, आपण पुष्कळजण एक भाकर, एक शरीर आहोत. कारण आपला सर्वांचा त्या भाकरीत भाग आहे.
|