Compare Bible Versions
Verse: 1 Corinthians 10:2
KJV
|
And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
|
KJVP
|
And G2532 were all G3956 baptized G907 unto G1519 Moses G3475 in G1722 the G3588 cloud G3507 and G2532 in G1722 the G3588 sea; G2281
|
YLT
|
and all to Moses were baptized in the cloud, and in the sea;
|
ASV
|
and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
|
WEB
|
and were all baptized into Moses in the cloud and in the sea;
|
ESV
|
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
|
RV
|
and were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
|
RSV
|
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
|
NLT
|
In the cloud and in the sea, all of them were baptized as followers of Moses.
|
NET
|
and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea,
|
ERVEN
|
They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.
|
TOV
|
எல்லாரும் மோசேக்குள்ளாக மேகத்தினாலும் சமுத்திரத்தினாலும் ஞானஸ்நானம்பண்ணப்பட்டார்கள்.
|
ERVTA
|
அந்த மக்கள் எல்லாரும் மேகத்திலும் கடலிலும் மோசேயோடு உள்ள நல்லுறவில் ஞானஸ்நானம் செய்யப்பட்டார்கள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 μωσην N-ASM G3475 εβαπτισαντο V-AMI-3P G907 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 νεφελη N-DSF G3507 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 θαλασση N-DSF G2281
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 μωυσην N-ASM G3475 | εβαπτισαντο V-AMI-3P G907 | εβαπτισθησαν V-API-3P G907 | εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 νεφελη N-DSF G3507 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 θαλασση N-DSF G2281
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 παντες A-NPM G3956 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 μωυσην N-ASM G3475 εβαπτισαντο V-AMI-3P G907 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 νεφελη N-DSF G3507 και CONJ G2532 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 θαλασση N-DSF G2281
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 πάντες A-NPM G3956 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 Μωϋσῆν N-ASM G3475 ἐβαπτίσθησαν V-API-3P G907 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 νεφέλῃ N-DSF G3507 καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 θαλάσσῃ,N-DSF G2281
|
MOV
|
എല്ലാവരും സമുദ്രത്തൂടെ കടന്നു എല്ലാവരും മേഘത്തിലും സമുദ്രത്തിലും സ്നാനം ഏറ്റു
|
HOV
|
और सब ने बादल में, और समुद्र में, मूसा का बपितिस्मा लिया।
|
TEV
|
అందరును మోషేను బట్టి మేఘములోను సముద్రములోను బాప్తిస్మము పొందిరి;
|
ERVTE
|
వాళ్ళు మేఘంలో, సముద్రంలో బాప్తిస్మము పొందాక, మోషేలోనికి ఐక్యత పొందారు.
|
KNV
|
ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಮೋಶೆ ಗಾಗಿ ಮೇಘದಲ್ಲಿಯೂ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿಯೂ ಬಾಪ್ತಿಸ್ಮ ಹೊಂದಿದರು;
|
ERVKN
|
ಮೋಶೆಯ ಶಿಷ್ಯರಾಗುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಮೋಡದಲ್ಲಿಯೂ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿಯೂ ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಹೊಂದಿದರು;
|
GUV
|
મૂસામાં તે બધાજ લોકો વાદળ અને દરિયામાં બાપ્તિસ્મા પામ્યા હતા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਸਭਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਬੱਦਲ ਅਤੇ ਉਸ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਮੂਸਾ ਦਾ ਬਪਤਿਸਮਾ ਮਿਲਿਆ
|
URV
|
اور سب ہی نے اُس بادل اور سَمَندَر میں مُوسیٰ کا بپتِسمہ لِیا۔
|
BNV
|
তাঁরা সকলে মোশির অনুগামী হয়ে মেঘে ও সমুদ্রে বাপ্তাইজ হয়েছিলেন৷
|
ORV
|
ସମାନେେ ମେଘ ଓ ସମୁଦ୍ର ରେ ମାଶାଙ୍କେ ଅନୁଗାମୀ ଭାବେ ଡ଼ୁବିତ ହାଇେଥିଲେ।
|
MRV
|
मोशेचे अनुयायी म्हणून त्या सर्वांचा मेघात व समुद्रात बाप्तिस्मा झाला.
|