Compare Bible Versions
Verse: 1 Chronicles 28:19
KJV
|
All [this, said David,] the LORD made me understand in writing by [his] hand upon me, [even] all the works of this pattern.
|
KJVP
|
All H3605 [this,] [said] [David] , the LORD H3068 made me understand H7919 in writing H3791 by [his] hand H4480 H3027 upon H5921 me, [even] all H3605 the works H4399 of this pattern. H8403
|
YLT
|
The whole [is] in writing from the hand of Jehovah, `He caused me to understand all the work of the pattern,` [said David.]
|
ASV
|
All this, said David, have I been made to understand in writing from the hand of Jehovah, even all the works of this pattern.
|
WEB
|
All this, said David, have I been made to understand in writing from the hand of Yahweh, even all the works of this pattern.
|
ESV
|
All this he made clear to me in writing from the hand of the LORD, all the work to be done according to the plan.
|
RV
|
All this, {cf15i said David}, have I been made to understand in writing from the hand of the LORD, even all the works of this pattern.
|
RSV
|
All this he made clear by the writing from the hand of the LORD concerning it, all the work to be done according to the plan.
|
NLT
|
"Every part of this plan," David told Solomon, "was given to me in writing from the hand of the LORD. "
|
NET
|
David said, "All of this I put in writing as the LORD directed me and gave me insight regarding the details of the blueprints."
|
ERVEN
|
David said, "All these plans were written with the Lord guiding me. He helped me understand everything in the plans."
|
TOV
|
இந்த மாதிரியின்படி சகல வேலைகளும் எனக்குத் தெரியப்படுத்த, இவையெல்லாம் கர்த்தருடைய கரத்தினால் எனக்கு எழுதிக்கொடுக்கப்பட்டது என்றான்.
|
ERVTA
|
தாவீது, "கர்த்தருடைய வழிகாட்டுதலால் இத்திட்டங்களை நான் எழுதினேன். அவரது உதவியால்தான் அனைத்தும் திட்டமிடப்பட்டது" என்றான்.
|
BHS
|
הַכֹּל בִּכְתָב מִיַּד יְהוָה עָלַי הִשְׂכִּיל כֹּל מַלְאֲכוֹת הַתַּבְנִית ׃ פ
|
ALEP
|
יט הכל בכתב מיד יהוה עלי השכיל--כל מלאכות התבנית {פ}
|
WLC
|
הַכֹּל בִּכְתָב מִיַּד יְהוָה עָלַי הִשְׂכִּיל כֹּל מַלְאֲכֹות הַתַּבְנִית׃ פ
|
LXXRP
|
παντα G3956 A-ASM εν G1722 PREP γραφη G1124 N-DSF χειρος G5495 N-GSF κυριου G2962 N-GSM εδωκεν G1325 V-AAI-3S δαυιδ N-PRI σαλωμων N-PRI κατα G2596 PREP την G3588 T-ASF περιγενηθεισαν V-APPAS αυτω G846 D-DSM συνεσιν G4907 N-ASF της G3588 T-GSF κατεργασιας N-GSF του G3588 T-GSN παραδειγματος N-GSN
|
MOV
|
ഇവയെല്ലാം ഈ മാതൃകയുടെ എല്ലാപണികളും യഹോവ എനിക്കു വേണ്ടി തന്റെ കൈകൊണ്ടു എഴുതിയ രേഖാമൂലം എന്നെ ഗ്രഹിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു ദാവീദ് പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
मैं ने यहोवा की शक्ति से जो मुझ को मिली, यह सब कुछ बूझ कर लिख दिया है।
|
TEV
|
ఇవియన్నియు అప్పగించియెహోవా హస్తము నామీదికి వచ్చి యీ మచ్చుల పని యంతయు వ్రాతమూలముగా నాకు నేర్పెను అని సొలొ మోనుతో చెప్పెను.
|
ERVTE
|
“యెహోవా నాకు సూచించిన మేరకు ఈ నమూనాలన్నీ వ్రాయబడ్డాయి. నమూనాలలో ప్రతి విషయాన్నీ నేను అర్థం చేసుకొనేలా యెహోవా నాకు సహాయపడ్డాడు” అని దావీదు చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಕರ್ತನು ತನ್ನ ಕೈ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ ಈ ಮಾದರಿಯ ಕೆಲಸಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ನನಗೆ ತಿಳಿಯುವಂತೆ ಮಾಡಿದನು ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಆಮೇಲೆ ದಾವೀದನು, “ನಕ್ಷೆಗಳನ್ನೆಲ್ಲ ಮಾಡಲು ಯೆಹೋವನೇ ನನ್ನನ್ನು ನಡಿಸಿ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ಕೊಟ್ಟನು. ಈ ನಕ್ಷೆಗಳಲ್ಲಿರುವ ಸಕಲ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ನಾನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
અને તેણે કહ્યું, “આ બધી નકશાની વિગતો યહોવાએ મને આપ્યા મુજબ તારા માટે મેં લખી રાખી છે.
|
PAV
|
ਦਾਊਦ ਬੋਲਿਆ ਏਹ ਸੱਭੇ ਲਿਖਤ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਜੋ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਸੀ ਇਸ ਨਕਸ਼ੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਾਏ
|
URV
|
یہ سب یعنی اِس نمونہ کے سب کام خُداوند کے ہاتھ کی تحریر سے مجھے سمجہائے گئے ۔
|
BNV
|
দায়ূদ বললেন, “এসব প্রভুর আদেশে আমিই লিপিবদ্ধ করেছি| প্রভু আমাকে এই সমস্ত নকশার সব কিছু ভাল করে বুঝতে ও করতে সাহায্য করেছিলেন|”
|
ORV
|
ଦାଉଦ କହିଲେ, "ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ପରିଚାଳନା ଦବୋ ସହିତ ଏହି ସମସ୍ତ ଯୋଜନା ଲିଖିତ ହାଇେଅଛି। ସଦାପ୍ରଭୁ ମାେତେ ଏହି ଯୋଜନା ରେ ଲିଖିତ ସମସ୍ତ ବିଷଯ ବୁଝିବା ରେ ସାହାୟ୍ଯ କରିଅଛନ୍ତି।"
|
MRV
|
दावीद म्हणाला, “हे सर्व नमुने परमेश्वराच्या मार्गदर्शनाप्रमाणे लिहून ठेवलेले आहेत. त्या नमुन्यांतील सर्व गोष्टी परमेश्वराने मला समजावून सांगितलेल्या आहेत.”
|