Compare Bible Versions
Verse: 1 Chronicles 23:26
KJV
|
And also unto the Levites; they shall no [more] carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
|
KJVP
|
And also H1571 unto the Levites; H3881 they shall no H369 [more] carry H5375 H853 the tabernacle, H4908 nor any H3605 vessels H3627 of it for the service H5656 thereof.
|
YLT
|
and also of the Levites, `None [are] to bear the tabernacle and all its vessels for its service;`
|
ASV
|
and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.
|
WEB
|
and also the Levites shall no more have need to carry the tent and all the vessels of it for the service of it.
|
ESV
|
And so the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the things for its service."
|
RV
|
and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.
|
RSV
|
And so the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the things for its service" --
|
NLT
|
Now the Levites will no longer need to carry the Tabernacle and its furnishings from place to place."
|
NET
|
So the Levites no longer need to carry the tabernacle or any of the items used in its service."
|
ERVEN
|
So the Levites don't need to carry the Holy Tent or any of the things used in its services anymore."
|
TOV
|
இனி லேவியர் வாசஸ்தலத்தையாகிலும் அதின் ஊழியத்திற்கடுத்த அதின் பணிமுட்டுகளில் எதையாகிலும் சுமக்கத் தேவையில்லை என்றும்,
|
ERVTA
|
எனவே பரிசுத்தக் கூடாரத்தை இனி தூக்கிக்கொண்டு செல்லும் வேலை லேவியர்களுக்கு இல்லை. ஆலயப்பணியில் பயன்படுத்தப்பட்ட வேறு பொருட்களைத் தூக்குகிற வேலையும் இல்லை" என்றான்.
|
BHS
|
וְגַם לַלְוִיִּם אֵין־לָשֵׂאת אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו לַעֲבֹדָתוֹ ׃
|
ALEP
|
כו וגם ללוים--אין לשאת את המשכן ואת כל כליו לעבדתו
|
WLC
|
וְגַם לַלְוִיִּם אֵין־לָשֵׂאת אֶת־הַמִּשְׁכָּן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו לַעֲבֹדָתֹו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM λευιται G3019 N-NPM ουκ G3364 ADV ησαν G1510 V-IAI-3P αιροντες G142 V-PAPNP την G3588 T-ASF σκηνην G4633 N-ASF και G2532 CONJ τα G3588 T-APN παντα G3956 A-APN σκευη G4632 N-APN αυτης G846 D-GSF εις G1519 PREP την G3588 T-ASF λειτουργιαν G3009 N-ASF αυτης G846 D-GSF
|
MOV
|
ആകയാൽ ലേവ്യർക്കു ഇനി തിരുനിവാസവും അതിലെ ശുശ്രൂഷെക്കുള്ള ഉപകരണങ്ങൾ ഒന്നും ചുമപ്പാൻ ആവശ്യമില്ല എന്നു ദാവീദ് പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
और लेवियों को निवास और उस की उपासना का सामान फिर उठाना न पड़ेगा।
|
TEV
|
లేవీయులుకూడ ఇకమీదట గుడారమునైనను దాని సేవకొరకైన ఉపకరణ ములనైనను మోయ పనిలేదనియు దావీదు సెలవిచ్చెను.
|
ERVTE
|
కావున లేవీయులు ఇక మీదట పవిత్ర గుడారాన్ని గాని, దేవుని సేవలో వినియోగించే ఇతర పరికరాలను గాని మోసే పనిలేదు.”
|
KNV
|
ಲೇವಿಯರನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರು ಗುಡಾರವನ್ನೂ ಅದರ ಸೇವೆಗೋಸ್ಕರ ಅದರ ಪಾತ್ರೆಗಳನ್ನೂ ಇನ್ನು ಮೇಲೆ ಹೊರುವ ಕೆಲಸವಿಲ್ಲವೆಂದು ಹೇಳಿದ್ದನು.
|
ERVKN
|
ಆದುದರಿಂದ ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಲೇವಿಯರಿಗೆ ದೇವದರ್ಶನ ಗುಡಾರವನ್ನಾಗಲೀ ಅದರ ಸಾಮಾಗ್ರಿಗಳನ್ನಾಗಲೀ ಹೊರುವ ಅವಶ್ಯವಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದನು.
|
GUV
|
હવે લેવીઓને પવિત્ર મંડપ અને તેની સામગ્રીને લઇને એક સ્થળેથી બીજે સ્થળે લઇ જવાની જરૂર પડશે નહિ.”
|
PAV
|
ਨਾਲੇ ਲੇਵੀਆਂ ਨੂੰ ਵੀ ਡੇਹਰਾ ਤੇ ਉਹ ਦਾ ਸਾਰਾ ਸਾਮਾਨ ਉਸ ਦੀ ਉਪਾਸਨਾ ਲਈ ਫੇਰ ਨਾ ਚੁੱਕਣਾ ਪਵੇਗਾ
|
URV
|
اور لاویوں کو بھی مسکن اور اُسکی خدمت کے سب ظُروف کو پھر کبھی اُٹھانا نہ پڑیگا۔
|
BNV
|
তাই লেবীয়দের আর পবিত্র তাঁবু বা প্রভুর সেবার উপকরণ বহিতে হবে না|”
|
ORV
|
ତେଣୁ ଲବେୀୟମାନଙ୍କୁ ଆଉ ପବିତ୍ର ତମ୍ବୁ କିଅବା ସେଥି ରେ ବ୍ଯବହୃତ ସାମଗ୍ରୀଗୁଡ଼ିକୁ ବୋହିକରି ନବୋକୁ ପଡ଼ିବ ନାହିଁ।"
|
MRV
|
तेव्हा लेवींना पवित्र निवासमंडप आणि उपासनेतील इतर उपकरणे सतत बाळगण्याची गरज नाही.”
|