Compare Bible Versions
Verse: 1 Chronicles 13:7
KJV
|
And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
|
KJVP
|
And they carried H7392 H853 the ark H727 of God H430 in H5921 a new H2319 cart H5699 out of the house H4480 H1004 of Abinadab: H41 and Uzza H5798 and Ahio H283 drove H5090 the cart. H5699
|
YLT
|
And they place the ark of God on a new cart, from the house of Abinadab, and Uzza and Ahio are leading the cart,
|
ASV
|
And they carried the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
|
WEB
|
They carried the ark of God on a new cart, and brought it out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
|
ESV
|
And they carried the ark of God on a new cart, from the house of Abinadab, and Uzzah and Ahio were driving the cart.
|
RV
|
And they carried the ark of God upon a new cart, {cf15i and brought it} out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
|
RSV
|
And they carried the ark of God upon a new cart, from the house of Abinadab, and Uzzah and Ahio were driving the cart.
|
NLT
|
They placed the Ark of God on a new cart and brought it from Abinadab's house. Uzzah and Ahio were guiding the cart.
|
NET
|
They transported the ark on a new cart from the house of Abinadab; Uzzah and Ahio were guiding the cart,
|
ERVEN
|
The people moved the Box of the Agreement from Abinadab's house and put it on a new wagon. Uzzah and Ahio were driving the wagon.
|
TOV
|
அவர்கள் தேவனுடைய பெட்டியை அபினதாபின் வீட்டிலிருந்து ஒரு புது ரதத்தின்மேல் ஏற்றிக்கொண்டுவந்தார்கள்; ஊசாவும் அகியோவும் ரதத்தை நடத்தினார்கள்.
|
ERVTA
|
ஜனங்கள் உடன்படிக்கைப் பெட்டியை அபினதாபின் வீட்டிலிருந்து தூக்கி வந்தனர். அதனைப் புதிய வண்டியில் வைத்தனர். ஊசாவும் அகியாவும் அவ்வண்டியை ஓட்டினார்கள்.
|
BHS
|
וַיַּרְכִּיבוּ אֶת־אֲרוֹן הָאֱלֹהִים עַל־עֲגָלָה חֲדָשָׁה מִבֵּית אֲבִינָדָב וְעֻזָּא וְאַחְיוֹ נֹהֲגִים בָּעֲגָלָה ׃
|
ALEP
|
ז וירכיבו את ארון האלהים על עגלה חדשה מבית אבינדב ועזא ואחיו נהגים בעגלה
|
WLC
|
וַיַּרְכִּיבוּ אֶת־אֲרֹון הָאֱלֹהִים עַל־עֲגָלָה חֲדָשָׁה מִבֵּית אֲבִינָדָב וְעֻזָּא וְאַחְיֹו נֹהֲגִים בָּעֲגָלָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ επεθηκαν G2007 V-AAI-3P την G3588 T-ASF κιβωτον G2787 N-ASF του G3588 T-GSM θεου G2316 N-GSM επι G1909 PREP αμαξαν N-ASF καινην G2537 A-ASF εξ G1537 PREP οικου G3624 N-GSM αμιναδαβ G284 N-PRI και G2532 CONJ οζα N-PRI και G2532 CONJ οι G3588 T-NPM αδελφοι G80 N-NPM αυτου G846 D-GSM ηγον G71 V-IAI-3P την G3588 T-ASF αμαξαν N-ASF
|
MOV
|
അവർ ദൈവത്തിന്റെ പെട്ടകം അബീനാദാബിന്റെ വീട്ടിൽനിന്നെടുത്തു ഒരു പുതിയ വണ്ടിയിൽ കയറ്റി; ഉസ്സയും അഹ്യോവും വണ്ടിതെളിച്ചു.
|
HOV
|
तब उन्होंने परमेश्वर का सन्दूक एक नई गाड़ी पर चढ़ा कर, अबीनादाब के घर से निकाला, और उज्जा और अह्यो उस गाड़ी को हांकने लगे।
|
TEV
|
వారు దేవుని మందసమును ఒక క్రొత్త బండిమీద ఎక్కించి, అబీనాదాబు ఇంటనుండి తీసికొనివచ్చిరి; ఉజ్జాయును అహ్యోయును బండిని తోలిరి.
|
ERVTE
|
ఒడంబడిక పెట్టెను ప్రజలు అబీనాదాబు ఇంటి నుండి బయటకు తీసారు. వారు దానిని ఒక కొత్త బండిమీద పెట్టారు. ఉజ్జా, అహ్యో అనేవారు బండిని తోలారు.
|
KNV
|
ಅವರು ಅಬೀನಾದಾಬನ ಮನೆಯೊಳಗಿಂದ ಕರ್ತನ ಮಂಜೂ ಷವನ್ನು ತಂದು ಹೊಸ ಬಂಡಿಯ ಮೇಲೆ ಅದನ್ನು ಏರಿಸಿದರು. ಉಜ್ಜನೂ ಅಹಿಯೋವನೂ ಬಂಡಿಯನ್ನು ನಡಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ಅಬೀನಾದಾಬನ ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ಜನರು ಎತ್ತಿ ಒಂದು ಹೊಸ ಬಂಡಿಯಲ್ಲಿಟ್ಟರು. ಉಜ್ಜನೂ ಅಹಿಯೋವನೂ ಆ ಬಂಡಿಯನ್ನು ನಡೆಸಿದರು.
|
GUV
|
તેઓએ અબીનાદાબના ઘરમાંથી દેવના કોશને લઇને નવા ગાડામાં મૂક્યો. ઉઝઝા અને આહ્યો ગાડું હાંકતા હતા.
|
PAV
|
ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸੰਦੂਕ ਨੂੰ ਅਬੀਨਾਦਾਬ ਦੇ ਘਰੋਂ ਕੱਢ ਕੇ ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਗੱਡੀ ਉੱਤੇ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਉੱਜ਼ਾ ਅਰ ਅਹਯੋ ਗੱਡੀ ਨੂੰ ਹੱਕਦੇ ਸਨ
|
URV
|
اور وہ خُدا کے صندُوق کو ایک نئی گاڑی پر رکھکر ابینداب کے گھر سے باہر نکال لائے اور عُز ّا اور اخیُو گاڑی کو ہانک رہے تھے ۔
|
BNV
|
সবাই মিলে সাক্ষ্যসিন্দুকখানা অবীনাদবের বাড়ি থেকে বের করে নতুন একটা ঠেলা গাড়িতে বসালেন| উষঃ আর অহিযো ঐ গাড়িকে পথ দেখাচ্ছিলেন|
|
ORV
|
ଲୋକମାନେ ନିଯମସିନ୍ଦୁକକୁ ଅବୀନାଦବଙ୍କ ଗୃହରୁ କାଢ଼ି ଆଣିଲେ। ସମାନେେ ତାହାକୁ ଏକ ନୂତନ ଶଗଡ଼ଗାଡ଼ି ରେ ରଖିଲେ। ଉଷ ଓ ଅହିଯୋ ସହେି ଶଗଡ଼କୁ ଚଳାଇଲେ।
|
MRV
|
लोकांनी अबीनादाबच्या घरातून हा करारकोश हलवला. तो नव्या गाडीवर चढवला. उज्जा आणि अह्यो हे दोघेजण ही गाडी हाकत होते.
|