Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Timothy Chapters

Bible Versions

Books

1 Timothy Chapters

Compare Bible Versions

Verse: 1 Timothy :12

KJV And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
KJVP And G2532 I thank G2192 G5485 Christ G5547 Jesus G2424 our G2257 Lord, G2962 who hath enabled G1743 me, G3165 for that G3754 he counted G2233 me G3165 faithful, G4103 putting G5087 me into G1519 the ministry; G1248
YLT And I give thanks to him who enabled me -- Christ Jesus our Lord -- that he did reckon me stedfast, having put [me] to the ministration,
ASV I thank him that enabled me, even Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to his service;
WEB And I thank him who enabled me, Christ Jesus our Lord, because he counted me faithful, appointing me to service;
ESV I thank him who has given me strength, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful, appointing me to his service,
RV I thank him that enabled me, {cf15i even} Christ Jesus our Lord, for that he counted me faithful, appointing me to {cf15i his} service;
RSV I thank him who has given me strength for this, Christ Jesus our Lord, because he judged me faithful by appointing me to his service,
NLT I thank Christ Jesus our Lord, who has given me strength to do his work. He considered me trustworthy and appointed me to serve him,
NET I am grateful to the one who has strengthened me, Christ Jesus our Lord, because he considered me faithful in putting me into ministry,
ERVEN I thank Christ Jesus our Lord because he trusted me and gave me this work of serving him. He gives me strength.
TOV என்னைப் பலப்படுத்துகிற நம்முடைய கர்த்தராகிய இயேசுகிறிஸ்து என்னை உண்மையுள்ளவனென்றெண்ணி, இந்த ஊழியத்திற்கு ஏற்படுத்தினபடியால், அவரை ஸ்தோத்திரிக்கிறேன்.
ERVTA நம் கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவுக்கு நான் நன்றி கூறுகிறேன், ஏனெனில் என்னை விசுவாச முள்ளவனாகக் கண்டுணர்ந்து சேவை செய்யும் பொருட்டு அவர் எனக்கு இப்பணியைக் கொடுத்திருக்கிறார். அவர் எனக்கு பலத்தைக் கொடுத்திருக்கிறார்.
GNTERP και CONJ G2532 χαριν N-ASF G5485 εχω V-PAI-1S G2192 τω T-DSM G3588 ενδυναμωσαντι V-AAP-DSM G1743 με P-1AS G3165 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 ημων P-1GP G2257 οτι CONJ G3754 πιστον A-ASM G4103 με P-1AS G3165 ηγησατο V-ADI-3S G2233 θεμενος V-2AMP-NSM G5087 εις PREP G1519 διακονιαν N-ASF G1248
GNTWHRP χαριν N-ASF G5485 εχω V-PAI-1S G2192 τω T-DSM G3588 ενδυναμωσαντι V-AAP-DSM G1743 με P-1AS G3165 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 ημων P-1GP G2257 οτι CONJ G3754 πιστον A-ASM G4103 με P-1AS G3165 ηγησατο V-ADI-3S G2233 θεμενος V-2AMP-NSM G5087 εις PREP G1519 διακονιαν N-ASF G1248
GNTBRP και CONJ G2532 χαριν N-ASF G5485 εχω V-PAI-1S G2192 τω T-DSM G3588 ενδυναμωσαντι V-AAP-DSM G1743 με P-1AS G3165 χριστω N-DSM G5547 ιησου N-DSM G2424 τω T-DSM G3588 κυριω N-DSM G2962 ημων P-1GP G2257 οτι CONJ G3754 πιστον A-ASM G4103 με P-1AS G3165 ηγησατο V-ADI-3S G2233 θεμενος V-2AMP-NSM G5087 εις PREP G1519 διακονιαν N-ASF G1248
GNTTRP χάριν N-ASF G5485 ἔχω V-PAI-1S G2192 τῷ T-DSM G3588 ἐνδυναμώσαντί V-AAP-DSM G1743 με P-1AS G1473 Χριστῷ N-DSM G5547 Ἰησοῦ N-DSM G2424 τῷ T-DSM G3588 κυρίῳ N-DSM G2962 ἡμῶν, P-1GP G2248 ὅτι CONJ G3754 πιστόν A-ASM G4103 με P-1AS G1473 ἡγήσατο V-ADI-3S G2233 θέμενος V-2AMP-NSM G5087 εἰς PREP G1519 διακονίαν,N-ASF G1248
MOV എനിക്കു ശക്തി നല്കിയ ക്രിസ്തുയേശു എന്ന നമ്മുടെ കർത്താവു എന്നെ വിശ്വസ്തൻ എന്നു എണ്ണി ശുശ്രൂഷെക്കു ആക്കിയതുകൊണ്ടു ഞാൻ അവനെ സ്തുതിക്കുന്നു.
HOV और मैं, अपने प्रभु मसीह यीशु का, जिस ने मुझे सामर्थ दी है, धन्यवाद करता हूं; कि उस ने मुझे विश्वास योग्य समझकर अपनी सेवा के लिये ठहराया।
TEV పూర్వము దూషకుడను హింసకుడను హానికరుడనైన నన్ను, తన పరిచర్యకు నియమించి నమ్మకమైన వానిగా ఎంచినందుకు,
ERVTE నాకు శక్తినిచ్చి, నన్ను విశ్వాసపాత్రునిగా ఎంచి, ఈ సేవకోసం నన్ను నియమించిన మన యేసు క్రీస్తు ప్రభువుకు నా కృతజ్ఞతలు అర్పిస్తున్నాను.
KNV ನನಗೆ ಬಲವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸಿದಾತನು ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವೇ; ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ನಂಬಿಗಸ್ತನೆಂದು ಎಣಿಸಿ ಈ ಸೇವೆಯಲ್ಲಿ ನೇಮಿಸಿ ಕೊಂಡದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಆತನಿಗೆ ಸ್ತೋತ್ರ ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ.
ERVKN ನಮ್ಮ ಪ್ರಭುವಾದ ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸು ನನ್ನ ಮೇಲಿನ ನಂಬಿಕೆಯಿಂದ, ಆತನ ಸೇವೆ ಮಾಡುವ ಈ ಕಾರ್ಯವನ್ನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಆತನಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆಗಳನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುತ್ತೇನೆ. ಆತನು ನನ್ನನ್ನು ಬಲಪಡಿಸುತ್ತಾನೆ.
GUV આપણા ખ્રિસ્ત ઈસુનો હુ આભાર માનું છું કેમ કે તેણે મારામાં વિશ્વાસ મૂકીને તેની સેવા કરવાનું આ કામ મને આપ્યું. તેણે જ મને આ સેવા માટે સાર્મથ્ય આપ્યું.
PAV ਮੈਂ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾ ਜਿਨ ਮੈਨੂੰ ਬਲ ਦਿੱਤਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਇਸ ਲਈ ਜੋ ਉਹ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮਾਤਬਰ ਸਮਝ ਕੇ ਇਸ ਸੇਵਕਾਈ ਉੱਤੇ ਲਾਇਆ
URV مَیں اپنے طاقت بخشنے والے خُداوند مسِیح یِسُوع کا شُکر کرتا ہُوں کہ اُس نے مُجھے دِیانتدار سَمَجھ کر اپنی خِدمت کے لِئے مُقرّر کِیا۔
BNV আমি আমাদের প্রভু খ্রীষ্ট যীশুকে ধন্যবাদ জানাই, কারণ তিনি আমাকে বিশ্বস্তমনে করে তাঁর সেবা করার কাজে নিযুক্ত করেছেন৷
ORV ମାେ ପ୍ରତି ଭରସା ରଖି ଏହି ସବୋ କାର୍ୟ୍ଯ ରେ ନିୟୁକ୍ତ କରିଥିବାରୁ ମୁଁ ଆମ୍ଭ ପ୍ରଭୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଦିଏ। ସେ ମାେତେ ଶକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତି।
MRV जो मला सामर्थ्य देतो त्या ख्रिस्त येशू आपल्या प्रभुचे मी उपकार मानतो कारण त्याने मला विश्वासू समजले आणि त्याने मला त्याची सेवा करण्यासाठी नियुक्त केले.
×

Alert

×