Compare Bible Versions
Verse: 1 Timothy 5:1
KJV
|
Rebuke not an elder, but intreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
|
KJVP
|
Rebuke G1969 not G3361 an elder, G4245 but G235 entreat G3870 [him] as G5613 a father; G3962 [and] the younger men G3501 as G5613 brethren; G80
|
YLT
|
An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;
|
ASV
|
Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
|
WEB
|
Don\'t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
|
ESV
|
Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father. Treat younger men like brothers,
|
RV
|
Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
|
RSV
|
Do not rebuke an older man but exhort him as you would a father; treat younger men like brothers,
|
NLT
|
Never speak harshly to an older man, but appeal to him respectfully as you would to your own father. Talk to younger men as you would to your own brothers.
|
NET
|
Do not address an older man harshly but appeal to him as a father. Speak to younger men as brothers,
|
ERVEN
|
Don't speak angrily to an older man. But talk to him like he was your father. Treat the younger men like brothers.
|
TOV
|
முதிர்வயதுள்ளவனைக் கடிந்துகொள்ளாமல், அவனைத் தகப்பனைப்போலவும், பாலிய புருஷரைச் சகோதரரைப்போலவும்,
|
ERVTA
|
முதியோர்களிடம் கோபமாகப் பேசாதே. ஆனால் அவர்களைத் தந்தையாக மதித்து நடத்து. இளைஞர்களை சகோதரர்களாக மதித்து நடத்து.
|
GNTERP
|
πρεσβυτερω A-DSM G4245 μη PRT-N G3361 επιπληξης V-AAS-2S G1969 αλλα CONJ G235 παρακαλει V-PAM-2S G3870 ως ADV G5613 πατερα N-ASM G3962 νεωτερους A-APM-C G3501 ως ADV G5613 αδελφους N-APM G80
|
GNTWHRP
|
πρεσβυτερω A-DSM G4245 μη PRT-N G3361 επιπληξης V-AAS-2S G1969 αλλα CONJ G235 παρακαλει V-PAM-2S G3870 ως ADV G5613 πατερα N-ASM G3962 νεωτερους A-APM-C G3501 ως ADV G5613 αδελφους N-APM G80
|
GNTBRP
|
πρεσβυτερω A-DSM G4245 μη PRT-N G3361 επιπληξης V-AAS-2S G1969 αλλα CONJ G235 παρακαλει V-PAM-2S G3870 ως ADV G5613 πατερα N-ASM G3962 νεωτερους A-APM-C G3501 ως ADV G5613 αδελφους N-APM G80
|
GNTTRP
|
Πρεσβυτέρῳ A-DSM-C G4245 μὴ PRT-N G3361 ἐπιπλήξῃς, V-AAS-2S G1969 ἀλλὰ CONJ G235 παρακάλει V-PAM-2S G3870 ὡς ADV G5613 πατέρα, N-ASM G3962 νεωτέρους A-APM-C G3501 ὡς ADV G5613 ἀδελφούς,N-APM G80
|
MOV
|
മൂത്തവനെ ഭർത്സിക്കാതെ അപ്പനെപ്പോലയും ഇളയവരെ സഹോദരന്മാരെപ്പോലെയും
|
HOV
|
किसी बूढ़े को न डांट; पर उसे पिता जान कर समझा दे, और जवानों को भाई जान कर; बूढ़ी स्त्रियों को माता जान कर।
|
TEV
|
వృద్ధుని గద్దింపక తండ్రిగా భావించి అతని హెచ్చ రించుము.
|
ERVTE
|
వృద్ధులతో కఠినంగా మాట్లాడవద్దు. వాళ్ళను తండ్రులుగా భావించి సలహాలు చెప్పు. చిన్న వాళ్ళను నీ తమ్ములుగా భావించు.
|
KNV
|
ವೃದ್ಧನನ್ನು ಗದರಿಸದೆ ತಂದೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸಿ ಬುದ್ಧಿಹೇಳು. ಯೌವನಸ್ಥರನ್ನು ಸಹೋದರರೆಂದೂ
|
ERVKN
|
ವೃದ್ಧಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ಕೋಪದಿಂದ ಮಾತಾಡದೆ ಅವರನ್ನು ನಿನ್ನ ತಂದೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡು. ಯೌವನಸ್ಥರನ್ನು ಸಹೋದರರಂತೆಯೂ
|
GUV
|
વૃદ્ધને ઠપકો ના આપ, પરંતુ એ તારો પિતા હોય એ રીતે તેની સાથે વાત કરજે. જુવાનો તારા ભાઈઓ હોય એ રીતે વર્તજે.
|
PAV
|
ਕਿਸੇ ਬੁੱਢੇ ਨੂੰ ਨਾ ਝਿੜਕੀਂ ਸਗੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਤਾ ਵਾਂਗਰ ਸਮਝਾਵੀਂ ਅਤੇ ਜੁਆਨਾਂ ਨੂੰ ਭਰਾਵਾਂ ਵਾਂਗਰ
|
URV
|
کِسی بڑے عُمر والے کو ملامت نہ کر بلکہ باپ جان کر نصِیحت کر۔
|
BNV
|
তোমার চেয়ে বযোবৃদ্ধ কাউকে কখনও কঠোরভাবে তিরস্কার করবে না; তাকে পিতার মত মনে করে তার কাছে আবেদন কর৷ তোমার চেয়ে যাঁরা কমবয়সী তাদের সাথে তোমার ভাইয়ের মত ব্যবহার করো৷
|
ORV
|
ତୁମ୍ଭେ ଜଣେ ବୟସ୍କ ଲୋକ ସହିତ ରାଗ ରେ କଥାବାର୍ତ୍ତା କର ନାହିଁ। ନିଜ ପିତା ବୋଲି ଭାବି ତାହାଙ୍କ ସହିତ କଥା କୁହ। ସାନମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ନିଜ ଭାଇ ଭଳି ଆଚରଣ କର।
|
MRV
|
वडील माणसाला कठोरपणे बोलू नको, उलट पित्याप्रमाणे त्याला बोध कर.
|