Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Timothy Chapters

1 Timothy 6 Verses

Bible Versions

Books

1 Timothy Chapters

1 Timothy 6 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Timothy 6:1

KJV Let as many servants as are under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and [his] doctrine be not blasphemed.
KJVP Let as many G3745 servants G1401 as are G1526 under G5259 the yoke G2218 count G2233 their own G2398 masters G1203 worthy G514 of all G3956 honor, G5092 that G2443 the G3588 name G3686 of God G2316 and G2532 [his] doctrine G1319 be not G3361 blasphemed. G987
YLT As many as are servants under a yoke, their own masters worthy of all honour let them reckon, that the name of God and the teaching may not be evil spoken of;
ASV Let as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine be not blasphemed.
WEB Let as many as are bondservants under the yoke count their own masters worthy of all honor, that the name of God and the doctrine not be blasphemed.
ESV Let all who are under a yoke as slaves regard their own masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be reviled.
RV Let as many as are servants under the yoke count their own masters worthy of all honour, that the name of God and the doctrine be not blasphemed.
RSV Let all who are under the yoke of slavery regard their masters as worthy of all honor, so that the name of God and the teaching may not be defamed.
NLT All slaves should show full respect for their masters so they will not bring shame on the name of God and his teaching.
NET Those who are under the yoke as slaves must regard their own masters as deserving of full respect. This will prevent the name of God and Christian teaching from being discredited.
ERVEN All those who are slaves should show full respect to their masters. Then God's name and our teaching will not be criticized.
TOV தேவனுடைய நாமமும் உபதேசமும் தூஷிக்கப்படாதபடிக்கு, அடிமைத்தன நுகத்திற்குட்பட்டிருக்கிற வேலைக்காரர் யாவரும் தங்கள் எஜமான்களை எல்லாக்கனத்திற்கும் பாத்திரரென்று எண்ணிக்கொள்ளக்கடவர்கள்.
ERVTA அடிமைகளாய் இருக்கிற அனைவரும் தங்கள் எஜமானர்களுக்கு மரியாதை காட்டவேண்டும். அவர்கள் இதனைச் செய்யும்பொழுது தேவனுடைய பெயரும், நம் போதனையும் விமர்சிக்கப்படாமல் இருக்கும்.
GNTERP οσοι K-NPM G3745 εισιν V-PXI-3P G1526 υπο PREP G5259 ζυγον N-ASM G2218 δουλοι N-NPM G1401 τους T-APM G3588 ιδιους A-APM G2398 δεσποτας N-APM G1203 πασης A-GSF G3956 τιμης N-GSF G5092 αξιους A-APM G514 ηγεισθωσαν V-PNM-3P G2233 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 το T-NSN G3588 ονομα N-NSN G3686 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 διδασκαλια N-NSF G1319 βλασφημηται V-PPS-3S G987
GNTWHRP οσοι K-NPM G3745 εισιν V-PXI-3P G1526 υπο PREP G5259 ζυγον N-ASM G2218 δουλοι N-NPM G1401 τους T-APM G3588 ιδιους A-APM G2398 δεσποτας N-APM G1203 πασης A-GSF G3956 τιμης N-GSF G5092 αξιους A-APM G514 ηγεισθωσαν V-PNM-3P G2233 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 το T-NSN G3588 ονομα N-NSN G3686 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 διδασκαλια N-NSF G1319 βλασφημηται V-PPS-3S G987
GNTBRP οσοι K-NPM G3745 εισιν V-PXI-3P G1526 υπο PREP G5259 ζυγον N-ASM G2218 δουλοι N-NPM G1401 τους T-APM G3588 ιδιους A-APM G2398 δεσποτας N-APM G1203 πασης A-GSF G3956 τιμης N-GSF G5092 αξιους A-APM G514 ηγεισθωσαν V-PNM-3P G2233 ινα CONJ G2443 μη PRT-N G3361 το T-NSN G3588 ονομα N-NSN G3686 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 η T-NSF G3588 διδασκαλια N-NSF G1319 βλασφημηται V-PPS-3S G987
GNTTRP Ὅσοι K-NPM G3745 εἰσὶν V-PAI-3P G1510 ὑπὸ PREP G5259 ζυγὸν N-ASM G2218 δοῦλοι, τοὺς T-APM G3588 ἰδίους A-APM G2398 δεσπότας N-APM G1203 πάσης A-GSF G3956 τιμῆς N-GSF G5092 ἀξίους A-APM G514 ἡγείσθωσαν, V-PNM-3P G2233 ἵνα CONJ G2443 μὴ PRT-N G3361 τὸ T-NSN G3588 ὄνομα N-NSN G3686 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 καὶ CONJ G2532 ἡ T-NSF G3588 διδασκαλία N-NSF G1319 βλασφημῆται.V-PPS-3S G987
MOV നുകത്തിൻ കീഴിൽ ദാസന്മാരായിരിക്കുന്നവർ ഒക്കെയും ദൈവനാമവും ഉപദേശവും ദുഷിക്കപ്പെടാതിരിപ്പാൻ തങ്ങളുടെ യജമാനന്മാരെ സകലമാനത്തിന്നും യോഗ്യന്മാർ എന്നു എണ്ണേണ്ടതാകുന്നു.
HOV जितने दास जूए के नीचे हैं, वे अपने अपने स्वामी को बड़े आदर के योग्य जानें, ताकि परमेश्वर के नाम और उपदेश की निन्दा न हो।
TEV దేవుని నామమును ఆయన బోధయు దూషింపబడ కుండునట్లు దాసత్వమను కాడిక్రింద ఉన్నవారందరును, తమ యజమానులు పూర్ణమైన ఘనతకు పాత్రులని యెంచ వలెను.
ERVTE బానిసత్వంలో ఉన్నవాళ్ళు తమ యజమానులను పూర్తిగా గౌరవించాలి. అప్పుడే దేవునికి, మా బోధనకు చెడ్డపేరు రాకుండా ఉంటుంది.
KNV ದೇವರ ನಾಮಕ್ಕೂ ಆತನ ಬೋಧನೆಗೂ ದೂಷಣೆ ಉಂಟಾಗದಂತೆ ನೊಗದ ಅಧೀನದಲ್ಲಿರುವ ಸೇವಕರೆಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ಸ್ವಂತ ಯಜಮಾನರನ್ನೂ ಎಲ್ಲಾ ಮಾನಕ್ಕೂ ಯೋಗ್ಯರೆಂದೆ ಣಿಸಲಿ.
ERVKN ಗುಲಾಮರು ತಮ್ಮ ಯಜಮಾನರಿಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಗೌರವ ಕೊಡಬೇಕು. ಆಗ ದೇವರ ಹೆಸರಾಗಲಿ ನಮ್ಮ ಉಪದೇಶವಾಗಲಿ ಟೀಕೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ.
GUV સર્વ દાસોએ પોતાના શેઠ પ્રત્યે સંપૂર્ણ માન દર્શાવવું જોઈએ. જો તેઓ આમ કરશે તો, દેવનું નામ અને આપણો ઉપદેશ ટીકાને પાત્ર થશે નહિ.
PAV ਜਿੰਨੇ ਗੁਲਾਮ ਹੋ ਕੇ ਜੂਲੇ ਦੇ ਹੇਠ ਹਨ ਓਹ ਆਪਣਿਆਂ ਮਾਲਕਾਂ ਨੂੰ ਪੂਰੇ ਆਦਰ ਦੇ ਯੋਗ ਜਾਣਨ ਭਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਮ ਅਤੇ ਸਿੱਖਿਆ ਦੀ ਬਦਨਾਮੀ ਨਾ ਹੋਵੇ
URV جِتنے نَوکر جُوئے کے نِیچے ہیں اپنے مالِکوں کو کمال عِزّت کے لائِق جانیں تاکہ خُدا کا نام اور تعلِیم بدنام نہ ہو۔
BNV যাঁরা দাস, তারা নিজের নিজের মনিবদের যথায়োগ্য সম্মান করুক৷ তা করলে ঈশ্বরের দান এবং আমাদের শিক্ষার নিন্দা হবে না৷
ORV କ୍ରୀତଦାସମାନେ ନିଜ ମାଲିକକୁ ପୂର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ମାନ ଦବୋ ଉଚିତ। ସମାନେେ ସପରେି କଲେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ନାମ ଏବଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟିଯାନ ଉପଦେଶଗୁଡ଼ିକ ସମାଲୋଚିତ ହବେ ନାହିଁ।
MRV जे सर्व गुलाम म्हणून विधर्मी मालकाच्या जुवाखाली काम करीत आहेत त्यांनी त्यांच्या मालकांना पूर्ण आदर देण्यायोग्य समजावे. यासाठी की देवाच्या नावाची आणि आमच्या शिक्षणावर अशीतशी टीका होणार नाही.
×

Alert

×