Compare Bible Versions
Verse: 1 Samuel :10
KJV
|
And she [was] in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.
|
KJVP
|
And she H1931 [was] in bitterness H4751 of soul, H5315 and prayed H6419 unto H5921 the LORD, H3068 and wept sore H1058 H1058 .
|
YLT
|
And she is bitter in soul, and prayeth unto Jehovah, and weepeth greatly,
|
ASV
|
And she was in bitterness of soul, and prayed unto Jehovah, and wept sore.
|
WEB
|
She was in bitterness of soul, and prayed to Yahweh, and wept sore.
|
ESV
|
She was deeply distressed and prayed to the LORD and wept bitterly.
|
RV
|
And she was in bitterness of soul, and prayed unto the LORD, and wept sore.
|
RSV
|
She was deeply distressed and prayed to the LORD, and wept bitterly.
|
NLT
|
Hannah was in deep anguish, crying bitterly as she prayed to the LORD.
|
NET
|
She was very upset as she prayed to the LORD, and she was weeping uncontrollably.
|
ERVEN
|
Hannah was so sad that she cried the whole time she was praying to the Lord.
|
TOV
|
அவள் போய், மனங்கசந்து, மிகவும் அழுது, கர்த்தரை நோக்கி விண்ணப்பம்பண்ணி:
|
ERVTA
|
அன்னாள் மிகவும் துக்கமாக இருந்தபடியால் அவள் கர்த்தரிடம் அழுது கொண்டே வேண்டுதல் செய்தாள்,
|
BHS
|
וְהִיא מָרַת נָפֶשׁ וַתִּתְפַּלֵּל עַל־יְהוָה וּבָכֹה תִבְכֶּה ׃
|
ALEP
|
י והיא מרת נפש ותתפלל על יהוה ובכה תבכה
|
WLC
|
וְהִיא מָרַת נָפֶשׁ וַתִּתְפַּלֵּל עַל־יְהוָה וּבָכֹה תִבְכֶּה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ αυτη G846 D-NSF κατωδυνος A-NSF ψυχη G5590 N-DSF και G2532 CONJ προσηυξατο G4336 V-AMI-3S προς G4314 PREP κυριον G2962 N-ASM και G2532 CONJ κλαιουσα G2799 V-PAPNS εκλαυσεν G2799 V-AAI-3S
|
MOV
|
അവൾ മനോവ്യസനത്തോടെ യഹോവയോടു പ്രാർത്ഥിച്ചു വളരെ കരഞ്ഞു.
|
HOV
|
और यह मन में व्याकुल हो कर यहोवा से प्रार्थना करने और बिलख बिलखकर रोने लगी।
|
TEV
|
బహుదుఃఖా క్రాంతురాలై వచ్చి యెహోవా సన్నిధిని ప్రార్థనచేయుచు బహుగా ఏడ్చుచు
|
ERVTE
|
హన్నా మిక్కిలి విచారంతో ఉంది. చాలా దుఃఖించి దేవుణ్ణి ప్రార్థించింది.
|
KNV
|
ಅವಳು ಬಹಳ ಮನಗುಂದಿ ದವಳಾಗಿ ಕರ್ತನನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿ ಅತ್ತಳು.
|
ERVKN
|
ಹನ್ನಳು ಬಹು ದುಃಖಿತಳಾಗಿದ್ದುದರಿಂದ ಕಣ್ಣೀರು ಸುರಿಯುತ್ತಿತ್ತು. ಅವಳು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು.
|
GUV
|
હાન્ના બહુ દુ:ખી હતી. તેણીએ યહોવાને પ્રાર્થના કરી ત્યારે તેણી બહુ રડી.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਮਨ ਬਹੁਤ ਉਦਾਸ ਹੋਇਆ ਸੋ ਉਹ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਭੁੱਬਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰ ਰੋਈ
|
URV
|
اور وہ نہایت دِلگیر تھی۔ سو وہ خُدااوند سے دُعا کرنے اور زار زار رونے لگی ۔
|
BNV
|
দুঃখিনী হান্না প্রভুর কাছে প্রার্থনার সময় খুবই কাঁদল|
|
ORV
|
ହାନ୍ନା ଭାରି ଦକ୍ସ୍ଟଃଖିନି ଥିଲେ। ସେ ଯେତବେେଳେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଥିଲେ, ସେ ବହକ୍ସ୍ଟତ କାନ୍ଦକ୍ସ୍ଟଥିଲେ।
|
MRV
|
हन्ना अतिशय खिन्न होती. परमेश्वराची प्रार्थना करताना तिला रडू कोसळले.
|