Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 Peter Chapters

1 Peter 3 Verses

Bible Versions

Books

1 Peter Chapters

1 Peter 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 Peter 3:17

KJV For [it is] better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing.
KJVP For G1063 [it] [is] better, G2909 if G1487 the G3588 will G2307 of God G2316 be G2309 so , that ye suffer G3958 for well doing, G15 than G2228 for evil doing. G2554
YLT for [it is] better doing good, if the will of God will it, to suffer, than doing evil;
ASV For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.
WEB For it is better, if the will of God should so will, that you suffer for doing well than for doing evil.
ESV For it is better to suffer for doing good, if that should be God's will, than for doing evil.
RV For it is better, if the will of God should so will, that ye suffer for well-doing than for evil-doing.
RSV For it is better to suffer for doing right, if that should be God's will, than for doing wrong.
NLT Remember, it is better to suffer for doing good, if that is what God wants, than to suffer for doing wrong!
NET For it is better to suffer for doing good, if God wills it, than for doing evil.
ERVEN It is better to suffer for doing good than for doing wrong. Yes, it is better if that is what God wants.
TOV தீமைசெய்து பாடனுபவிப்பதிலும், தேவனுக்குச் சித்தமானால், நன்மை செய்து பாடனுபவிப்பதே மேன்மையாயிருக்கும்.
ERVTA தவறு செய்வதைக் காட்டிலும், தேவனுடைய விருப்பம் இதுதான் எனில் நன்மை செய்வதற்காகத் துன்புறுவது நல்லது.
GNTERP κρειττον A-NSN G2909 γαρ CONJ G1063 αγαθοποιουντας V-PAP-APM G15 ει COND G1487 θελει V-PAI-3S G2309 το T-NSN G3588 θελημα N-NSN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 πασχειν V-PAN G3958 η PRT G2228 κακοποιουντας V-PAP-APM G2554
GNTWHRP κρειττον A-NSN G2909 γαρ CONJ G1063 αγαθοποιουντας V-PAP-APM G15 ει COND G1487 θελοι V-PAO-3S G2309 το T-NSN G3588 θελημα N-NSN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 πασχειν V-PAN G3958 η PRT G2228 κακοποιουντας V-PAP-APM G2554
GNTBRP κρειττον A-NSN G2909 γαρ CONJ G1063 αγαθοποιουντας V-PAP-APM G15 ει COND G1487 θελοι V-PAO-3S G2309 το T-NSN G3588 θελημα N-NSN G2307 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 πασχειν V-PAN G3958 η PRT G2228 κακοποιουντας V-PAP-APM G2554
GNTTRP κρεῖττον A-NSN G2909 γὰρ CONJ G1063 ἀγαθοποιοῦντας, V-PAP-APM G15 εἰ COND G1487 θέλοι V-PAO-3S G2309 τὸ T-NSN G3588 θέλημα N-NSN G2307 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ, N-GSM G2316 πάσχειν V-PAN G3958 ἢ PRT G2228 κακοποιοῦντας.V-PAP-APM G2554
MOV നിങ്ങൾ കഷ്ടം സഹിക്കേണം എന്നു ദൈവഹിതമെങ്കിൽ തിന്മ ചെയ്തിട്ടല്ല, നന്മ ചെയ്തിട്ടു സഹിക്കുന്നതു ഏറ്റവും നന്നു.
HOV क्योंकि यदि परमेश्वर की यही इच्छा हो, कि तुम भलाई करने के कारण दुख उठाओ, तो यह बुराई करने के कारण दुख उठाने से उत्तम है।
TEV దేవుని చిత్త మాలాగున్నయెడల కీడుచేసి శ్రమపడుటకంటె మేలుచేసి శ్రమపడుటయే బహు మంచిది.
ERVTE చెడును చేసి కష్టాలను అనుభవించటంకన్నా మంచి చేసి కష్టాలను అనుభవించటమే దైవేచ్ఛ. యిదే ఉత్తమం.
KNV ಕೆಟ್ಟ ನಡತೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿ ಬಾಧೆಪಡುವದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೇನಡತೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿಯೇ ದೇವರ ಚಿತ್ತವಿದ್ದರೆ ಬಾಧೆಪಡುವದು ಲೇಸು.
ERVKN ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡಿ ಸಂಕಟ ಪಡುವುದಕ್ಕಿಂತ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡಿ ಸಂಕಟಪಡುವುದು ಉತ್ತಮ. ಹೌದು, ಅದು ದೇವರ ಅಪೇಕ್ಷೆಯಾಗಿದ್ದರೆ ಅದೇ ಒಳ್ಳೆಯದು.
GUV ખરાબ કામ કરી અને સહન કરવું એના કરતાં સારું કામ કરી અને સહન કરવું તે વધારે સારું છે. હા, જો દેવ તમે ઈચ્છતો હોય તો તે વધારે સારું છે.
PAV ਕਿਉਂਕਿ ਜੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਇੱਛਿਆ ਇਉਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸ਼ੁਭ ਕਰਮ ਕਰਕੇ ਦੁੱਖ ਝੱਲਣਾ ਇਸ ਨਾਲੋਂ ਚੰਗਾ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਖੋਟੇ ਕਰਮ ਕਰਕੇ ਦੁੱਖ ਝੱਲੋ
URV کِیُونکہ اگر خُدا کی یہی مرضی ہو کہ تُم نیکی کرنے کے سبب سے دُکھ اُٹھاؤ تو یہ بدی کرنے کے سبب سے دُکھ اُٹھانے سے بہُتر ہے۔
BNV কারণ অন্যায় করে দুঃখভোগ করার চেয়ে বরং ঈশ্বরের যদি এমন ইচ্ছা হয়, ভাল কাজ করে দুঃখভোগ করা অনেক ভাল৷
ORV ଭଲ କାମ କରି ଯାତନା ସହିବା ମନ୍ଦ କାମ କରିବାଠାରୁ ଉତ୍ତମ। ଏହା ଯଦି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ଇଚ୍ଛା, ତବେେ ଏହାହିଁ ଭଲ।
MRV कारण चांगले काम करुनदेखील आपण दु:ख सोसावे अशी जर देवाची इच्छा असेल तर वाईट करुन दु:ख भोगण्यापेक्षा ते अधिक चांगले.
×

Alert

×