Compare Bible Versions
Verse: 1 Peter 3:14
KJV
|
But and if ye suffer for righteousness’ sake, happy [are ye:] and be not afraid of their terror, neither be troubled;
|
KJVP
|
But G235 and G2532 if G1487 ye suffer G3958 for righteousness' sake G1223 G1343 , happy G3107 [are] [ye:] and G1161 be not afraid G5399 G3361 of their G846 terror, G5401 neither G3366 be troubled; G5015
|
YLT
|
but if ye also should suffer because of righteousness, happy [are ye]! and of their fear be not afraid, nor be troubled,
|
ASV
|
But even if ye should suffer for righteousness sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled;
|
WEB
|
But even if you should suffer for righteousness\' sake, you are blessed. "Don\'t fear what they fear, neither be troubled."
|
ESV
|
But even if you should suffer for righteousness' sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
|
RV
|
But and if ye should suffer for righteousness- sake, blessed {cf15i are ye}: and fear not their fear, neither be troubled;
|
RSV
|
But even if you do suffer for righteousness' sake, you will be blessed. Have no fear of them, nor be troubled,
|
NLT
|
But even if you suffer for doing what is right, God will reward you for it. So don't worry or be afraid of their threats.
|
NET
|
But in fact, if you happen to suffer for doing what is right, you are blessed. But do not be terrified of them or be shaken.
|
ERVEN
|
But you may suffer for doing right. If that happens, you have God's blessing. "Don't be afraid of the people who make you suffer; don't be worried."
|
TOV
|
நீதியினிமித்தமாக நீங்கள் பாடுபட்டால் பாக்கியவான்களாயிருப்பீர்கள்; அவர்களுடைய பயமுறுத்தலுக்கு நீங்கள் பயப்படாமலும் கலங்காமலும் இருந்து;
|
ERVTA
|
ஆனால் சரியானதைச் செய்கையில் நீங்கள் துன்பம் அடைந்தால் கூட, உங்களுக்கு நல்லதே ஆகும். உங்களைத் துன்பப்படுத்துகிறவர்களைக் கண்டு அஞ்சாதீர்கள். கவலை கொள்ளாதீர்கள்.
|
GNTERP
|
αλλ CONJ G235 ει COND G1487 και CONJ G2532 πασχοιτε V-PAO-2P G3958 δια PREP G1223 δικαιοσυνην N-ASF G1343 μακαριοι A-NPM G3107 τον T-ASM G3588 δε CONJ G1161 φοβον N-ASM G5401 αυτων P-GPM G846 μη PRT-N G3361 φοβηθητε V-AOM-2P G5399 μηδε CONJ G3366 ταραχθητε V-APS-2P G5015
|
GNTWHRP
|
αλλ CONJ G235 ει COND G1487 και CONJ G2532 πασχοιτε V-PAO-2P G3958 δια PREP G1223 δικαιοσυνην N-ASF G1343 μακαριοι A-NPM G3107 τον T-ASM G3588 δε CONJ G1161 φοβον N-ASM G5401 αυτων P-GPM G846 μη PRT-N G3361 φοβηθητε V-AOM-2P G5399 μηδε CONJ G3366 ταραχθητε V-APS-2P G5015
|
GNTBRP
|
αλλ CONJ G235 ει COND G1487 και CONJ G2532 πασχοιτε V-PAO-2P G3958 δια PREP G1223 δικαιοσυνην N-ASF G1343 μακαριοι A-NPM G3107 τον T-ASM G3588 δε CONJ G1161 φοβον N-ASM G5401 αυτων P-GPM G846 μη PRT-N G3361 φοβηθητε V-AOM-2P G5399 μηδε CONJ G3366 ταραχθητε V-APS-2P G5015
|
GNTTRP
|
ἀλλ\' CONJ G235 εἰ COND G1487 καὶ CONJ G2532 πάσχοιτε V-PAO-2P G3958 διὰ PREP G1223 δικαιοσύνην, N-ASF G1343 μακάριοι. A-NPM G3107 τὸν T-ASM G3588 δὲ CONJ G1161 φόβον N-ASM G5401 αὐτῶν P-GPM G846 μὴ PRT-N G3361 φοβηθῆτε V-AOM-2P G5399 μηδὲ CONJ-N G3366 ταραχθῆτε,V-APS-2P G5015
|
MOV
|
നീതിനിമിത്തം കഷ്ടം സഹിക്കേണ്ടി വന്നാലും നിങ്ങൾ ഭാഗ്യവാന്മാർ. അവരുടെ ഭീഷണത്തിങ്കൽ ഭയപ്പെടുകയും കലങ്ങുകയുമരുതു; എന്നാൽ ക്രിസ്തുവിനെ നിങ്ങളുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ കർത്താവായി വിശുദ്ധീകരിപ്പിൻ.
|
HOV
|
और यदि तुम धर्म के कारण दुख भी उठाओ, तो धन्य हो; पर उन के डराने से मत डरो, और न घबराओ।
|
TEV
|
మీరొకవేళ నీతినిమిత్తము శ్రమ పడినను మీరు ధన్యులే; వారి బెదరింపునకు భయపడకుడి కలవరపడకుడి;
|
ERVTE
|
కాని ఒకవేళ నీతికోసం మీరు కష్టాలు అనుభవిస్తే మీకు దేవుని దీవెనలు లభిస్తాయి. "వాళ్ళ బెదిరింపులకు భయపడకండి. ఆందోళన చెందకండి."
|
KNV
|
ನೀವು ನೀತಿಯ ನಿಮಿತ್ತವೇ ಬಾಧೆಪಟ್ಟರೆ ಸಂತೋಷವುಳ್ಳವರು. ಅವರ ಬೆದರಿಸುವಿಕೆಗೆ ಹೆದರಬೇಡಿರಿ ಮತ್ತು ಕಳವಳ ಪಡಬೇಡಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಯೋಗ್ಯವಾದುದನ್ನು ಮಾಡುವಾಗ ನೀವು ಸಂಕಟ ಪಡಬೇಕಾಗಬಹುದು. ಆದರೆ “ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಕಟಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಹೆದರಬೇಡಿರಿ ಮತ್ತು ಚಿಂತಿಸಬೇಡಿರಿ.”
|
GUV
|
પરંતુ સત્કર્મ કરવા છતાં પણ તમારે દુ:ખ સહન કરવું પડે. જો આમ થાય તો તમને ધન્ય છે. તમને દુ:ખી કરનાર લોકોથી ગભરાશો નહિ કે મુશ્કેલી અનુભવશો નહિ.
|
PAV
|
ਪਰ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਧਰਮ ਦੇ ਕਾਰਨ ਦੁਖ ਮਿਲੇ ਵੀ ਤਾਂ ਧੰਨ ਹੋ! ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਡਰਾਉਣ ਤੋਂ ਨਾ ਡਰੋ ਅਤੇ ਨਾ ਘਬਰਾਓ
|
URV
|
اگر راستبازی کی خاطِر دُکھ سہو بھی تو تُم مُبارک ہو۔ نہ اُن کے ڈرانے سے ڈرو اور نہ گھبراؤ۔
|
BNV
|
কিন্তু যদি ন্যায় পথে চলার জন্য নির্যাতিত হও, তাহলে তোমরা ধন্য আর, ‘তোমরা ঐ লোকদের ভয় করো না বা তাদের বিষয়ে উদ্বিগ্ন হযো না৷’
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ତୁମ୍ଭେ ଭଲ କାମ ପାଇଁ ଦୁଃଖ ଭୋଗିପାର। ଯଦି ଏପରି ଘଟେ, ତା ହେଲେ ତୁମ୍ଭେ ହେଉଛ ଆଶୀର୍ବାଦର ପାତ୍ର। " ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ଯାତନା ଦିଅନ୍ତି ସମାନଙ୍କେୁ ଭୟ କର ନାହିଁ, କିଅବା ଚିନ୍ତିତ ହୁଅ ନାହିଁ।"339
|
MRV
|
जे योग्य ते करुनसुद्धा जर तुम्हांला दु:ख सहन करावे लागते, तर तुम्ही धन्य आहात. म्हणून “त्या लोकांची भीति बाळगू नका किंवा गर्भगळित होऊ नका”
|