Compare Bible Versions
Verse: 1 Peter 3:12
KJV
|
For the eyes of the Lord [are] over the righteous, and his ears [are open] unto their prayers: but the face of the Lord [is] against them that do evil.
|
KJVP
|
For G3754 the G3588 eyes G3788 of the Lord G2962 [are] over G1909 the righteous, G1342 and G2532 his G846 ears G3775 [are] [open] unto G1519 their G846 prayers: G1162 but G1161 the face G4383 of the Lord G2962 [is] against G1909 them that do G4160 evil. G2556
|
YLT
|
because the eyes of the Lord [are] upon the righteous, and His ears -- to their supplication, and the face of the Lord [is] upon those doing evil;`
|
ASV
|
For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication: But the face of the Lord is upon them that do evil.
|
WEB
|
For the eyes of the Lord are on the righteous, And his ears open to their prayer; But the face of the Lord is against those who do evil."
|
ESV
|
For the eyes of the Lord are on the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those who do evil."
|
RV
|
For the eyes of the Lord are upon the righteous, And his ears unto their supplication: But the face of the Lord is upon them that do evil.
|
RSV
|
For the eyes of the Lord are upon the righteous, and his ears are open to their prayer. But the face of the Lord is against those that do evil."
|
NLT
|
The eyes of the Lord watch over those who do right, and his ears are open to their prayers. But the Lord turns his face against those who do evil."
|
NET
|
For the eyes of the Lord are upon the righteous and his ears are open to their prayer. But the Lord's face is against those who do evil.
|
ERVEN
|
The Lord watches over those who do what is right, and he listens to their prayers. But he is against those who do evil."
|
TOV
|
கர்த்தருடைய கண்கள் நீதிமான்கள்மேல் நோக்கமாயிருக்கிறது, அவருடைய செவிகள் அவர்கள் வேண்டுதலுக்குக் கவனமாயிருக்கிறது; தீமைசெய்கிறவர்களுக்கோ கர்த்தருடைய முகம் விரோதமாயிருக்கிறது.
|
ERVTA
|
கர்த்தர் நல்ல மனிதரைக் காண்கிறார். அவர்களுடைய பிரார்த்தனைகளைக் கேட்கிறார். ஆனால் தீமைசெய்யும் மனிதருக்குக் கர்த்தர் எதிரானவர். சங்கீதம் 34:12-16
|
GNTERP
|
οτι CONJ G3754 οι T-NPM G3588 οφθαλμοι N-NPM G3788 κυριου N-GSM G2962 επι PREP G1909 δικαιους A-APM G1342 και CONJ G2532 ωτα N-NPN G3775 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 δεησιν N-ASF G1162 αυτων P-GPM G846 προσωπον N-NSN G4383 δε CONJ G1161 κυριου N-GSM G2962 επι PREP G1909 ποιουντας V-PAP-APM G4160 κακα A-APN G2556
|
GNTWHRP
|
οτι CONJ G3754 οφθαλμοι N-NPM G3788 κυριου N-GSM G2962 επι PREP G1909 δικαιους A-APM G1342 και CONJ G2532 ωτα N-NPN G3775 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 δεησιν N-ASF G1162 αυτων P-GPM G846 προσωπον N-NSN G4383 δε CONJ G1161 κυριου N-GSM G2962 επι PREP G1909 ποιουντας V-PAP-APM G4160 κακα A-APN G2556
|
GNTBRP
|
οτι CONJ G3754 οφθαλμοι N-NPM G3788 κυριου N-GSM G2962 επι PREP G1909 δικαιους A-APM G1342 και CONJ G2532 ωτα N-NPN G3775 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 δεησιν N-ASF G1162 αυτων P-GPM G846 προσωπον N-NSN G4383 δε CONJ G1161 κυριου N-GSM G2962 επι PREP G1909 ποιουντας V-PAP-APM G4160 κακα A-APN G2556
|
GNTTRP
|
ὅτι CONJ G3754 ὀφθαλμοὶ N-NPM G3788 κυρίου N-GSM G2962 ἐπὶ PREP G1909 δικαίους A-APM G1342 καὶ CONJ G2532 ὦτα N-NPN G3775 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 δέησιν N-ASF G1162 αὐτῶν, P-GPM G846 πρόσωπον N-NSN G4383 δὲ CONJ G1161 κυρίου N-GSM G2962 ἐπὶ PREP G1909 ποιοῦντας V-PAP-APM G4160 κακά.A-APN G2556
|
MOV
|
കർത്താവിന്റെ കണ്ണു നീതിമാന്മാരുടെ മേലും അവന്റെ ചെവി അവരുടെ പ്രാർത്ഥനെക്കും തുറന്നിരിക്കുന്നു; എന്നാൽ കർത്താവിന്റെ മുഖം ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാർക്കു പ്രതികൂലമായിരിക്കുന്നു.”
|
HOV
|
क्योंकि प्रभु की आंखे धमिर्यों पर लगी रहती हैं, और उसके कान उन की बिनती की ओर लगे रहते हैं, परन्तु प्रभु बुराई करने वालों के विमुख रहता है॥
|
TEV
|
ప్రభువు కన్నులు నీతిమంతుల మీదను, ఆయన చెవులు వారి ప్రార్థనల వైపునను ఉన్నవి గాని ప్రభువు ముఖము కీడు చేయువారికి విరోధముగా ఉన్నది.
|
ERVTE
|
నీతిమంతులను దేవుడు గమనిస్తూ ఉంటాడు. వాళ్ళ ప్రార్థనల్ని శ్రద్ధతోవింటూ ఉంటాడు. కాని దుష్టుల విషయంలో ముఖం త్రిప్పుకుంటాడు." కీర్తన 34:12-16.
|
KNV
|
ಕರ್ತನ ದೃಷ್ಟಿ ನೀತಿವಂತರ ಮೇಲಿದೆ. ಆತನು ಅವರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳಿಗೆ ಕಿವಿ ಗೊಡುತ್ತಾನೆ; ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವವರಿಗೆ ಕರ್ತನ ಮುಖವು ವಿರೋಧವಾಗಿದೆ.
|
ERVKN
|
ನೀತಿವಂತರನ್ನು ಪ್ರಭುವು ಕಾಯುತ್ತಾನೆ; ಅವರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಗಳನ್ನು ಆಲಿಸುತ್ತಾನೆ. ಆದರೆ ಕೆಟ್ಟದ್ದನ್ನು ಮಾಡುವ ಜನರನ್ನು ಪ್ರಭುವು ವಿರೋಧಿಸುತ್ತಾನೆ.” ಕೀರ್ತನೆ 34:12-16
|
GUV
|
પ્રભુની નજર સારા લોકો પર હોય છે, અને દેવ તેઓની પ્રાથૅનાઓ સાંભળે છે; પરંતુ દેવ દુષ્ટતા કરનારની વિરૂદ્ધ છે.” ગીતશાસ્ત્ર 34:12-16
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਧਰਮੀਆਂ ਉੱਤੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕੰਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦੁਹਾਈ ਵੱਲ ਹਨ। ਪ੍ਰਭੁ ਦਾ ਮੂੰਹ ਕੁਕਰਮੀਆਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਹੈ।।
|
URV
|
کِیُونکہ خُداوند کی نظر راستبازوں کی طرف ہے اور اُس کے کان اُن کی دُعا پر لگے ہیں۔ مگر بدکار خُداوند کی نِگاہ میں ہیں۔
|
BNV
|
কারণ যাঁরা ধার্মিক তাদের প্রতি প্রভুর সজাগ দৃষ্টি আছে এবং তাদের প্রার্থনা শোনবার জন্য তাঁর কান খোলা আছে৷ কিন্তু যাঁরা মন্দ পথে চলে প্রভু তাদের দিক থেকে তাঁর মুখ ফিরিয়ে নেন৷’গীতসংহিতা 34 :12 -16
|
ORV
|
ଭଲ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଭୁ ଦେଖନ୍ତି, ସମାନଙ୍କେର ପ୍ରାର୍ଥନା ସବୁ ସେ ଶୁଣନ୍ତି। କିନ୍ତୁ ମନ୍ଦ କାମ କରୁଥିବା ଲୋକଙ୍କର ସେ ବିରୋଧୀ ଅଟନ୍ତି।" ଗୀତସଂହିତା 34:12-16
|
MRV
|
जे नीतिमान लोक आहेत त्यांच्यावर प्रभुची नजर असते आणि त्यांच्या प्रार्थना तो कान देऊन ऐकतो पण जे वाईट गोष्टी करतात त्यांच्याकडे प्रभु पाठ फिरवितो.”स्तोत्र. 34:12-16
|