Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 92 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 92 Verses

1
TEV : యెహోవాను స్తుతించుట మంచిది మహోన్నతుడా,
KJV : [It is a] good [thing] to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O most High:
YLT : A Psalm. -- A Song for the sabbath-day. Good to give thanks to Jehovah, And to sing praises to Thy name, O Most High,
RV : It is a good thing to give thanks unto the LORD, and to sing praises unto thy name, O Most High:
RSV : A Psalm. A Song for the Sabbath. It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to thy name, O Most High;
ASV : It is a good thing to give thanks unto Jehovah, And to sing praises unto thy name, O Most High;
ESV : A PSALM. A SONG FOR THE SABBATH. It is good to give thanks to the LORD, to sing praises to your name, O Most High;
ERVEN : A song of praise for the Sabbath. It is good to praise the Lord. God Most High, it is good to praise your name.
2
TEV : నీ నామమును కీర్తించుట మంచిది. ఉదయమున నీ కృపను ప్రతి రాత్రి నీ విశ్వాస్యతను
KJV : To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
YLT : To declare in the morning Thy kindness, And Thy faithfulness in the nights.
RV : To shew forth thy lovingkindness in the morning, and thy faithfulness every night,
RSV : to declare thy steadfast love in the morning, and thy faithfulness by night,
ASV : To show forth thy lovingkindness in the morning, And thy faithfulness every night,
ESV : to declare your steadfast love in the morning, and your faithfulness by night,
ERVEN : It is good to sing about your love in the morning and about your faithfulness at night.
3
TEV : పది తంతుల స్వరమండలముతోను గంభీర ధ్వనిగల సితారాతోను ప్రచురించుట మంచిది.
KJV : Upon an instrument of ten strings, and upon the psaltery; upon the harp with a solemn sound.
YLT : On ten strings and on psaltery, On higgaion, with harp.
RV : With an instrument of ten strings, and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp.
RSV : to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre.
ASV : With an instrument of ten strings, and with the psaltery; With a solemn sound upon the harp.
ESV : to the music of the lute and the harp, to the melody of the lyre.
ERVEN : It is good to play for you on the tenstringed instrument and lyre and to add the soft sounds of the harp to my praise.
4
TEV : ఎందుకనగా యెహోవా, నీ కార్యముచేత నీవు నన్ను సంతోషపరచుచున్నావు నీ చేతిపనులబట్టి నేను ఉత్సహించుచున్నాను.
KJV : For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
YLT : For Thou hast caused me to rejoice, O Jehovah, in Thy work, Concerning the works of Thy hands I sing.
RV : For thou, LORD, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
RSV : For thou, O LORD, hast made me glad by thy work; at the works of thy hands I sing for joy.
ASV : For thou, Jehovah, hast made me glad through thy work: I will triumph in the works of thy hands.
ESV : For you, O LORD, have made me glad by your work; at the works of your hands I sing for joy.
ERVEN : Lord, you make us very happy because of what you did. I gladly sing about it.
5
TEV : యెహోవా, నీ కార్యములు ఎంత దొడ్డవి! నీ ఆలోచనలు అతిగంభీరములు,
KJV : O LORD, how great are thy works! [and] thy thoughts are very deep.
YLT : How great have been Thy works, O Jehovah, Very deep have been Thy thoughts.
RV : How great are thy works, O LORD! thy thoughts are very deep.
RSV : How great are thy works, O LORD! Thy thoughts are very deep!
ASV : How great are thy works, O Jehovah! Thy thoughts are very deep.
ESV : How great are your works, O LORD! Your thoughts are very deep!
ERVEN : Lord, you did such great things. Your thoughts are too hard for us to understand.
6
TEV : పశుప్రాయులు వాటిని గ్రహింపరు అవివేకులు వివేచింపరు.
KJV : A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this.
YLT : A brutish man doth not know, And a fool understandeth not this; --
RV : A brutish man knoweth not; neither doth a fool understand this:
RSV : The dull man cannot know, the stupid cannot understand this:
ASV : A brutish man knoweth not; Neither doth a fool understand this:
ESV : The stupid man cannot know; the fool cannot understand this:
ERVEN : Stupid people don't know this. Fools don't understand.
7
TEV : నిత్యనాశనము నొందుటకే గదా భక్తిహీనులు గడ్డివలె చిగుర్చుదురు. చెడుపనులు చేయువారందరు పుష్పించుదురు.
KJV : When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; [it is] that they shall be destroyed for ever:
YLT : When the wicked flourish as a herb, And blossom do all workers of iniquity -- For their being destroyed for ever and ever!
RV : When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
RSV : that, though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction for ever,
ASV : When the wicked spring as the grass, And when all the workers of iniquity do flourish; It is that they shall be destroyed for ever.
ESV : that though the wicked sprout like grass and all evildoers flourish, they are doomed to destruction forever;
ERVEN : The wicked may sprout like grass, and those who do evil may blossom like flowers, but they will be destroyed, never to be seen again.
8
TEV : యెహోవా, నీవే నిత్యము మహోన్నతుడవుగా నుందువు
KJV : But thou, LORD, [art most] high for evermore.
YLT : And Thou [art] high to the age, O Jehovah.
RV : But thou, O LORD, art on high for evermore.
RSV : but thou, O LORD, art on high for ever.
ASV : But thou, O Jehovah, art on high for evermore.
ESV : but you, O LORD, are on high forever.
ERVEN : But, Lord, you will be honored forever.
9
TEV : నీ శత్రువులు యెహోవా, నీ శత్రువులు నశించెదరు చెడుపనులు చేయువారందరు చెదరిపోవుదురు.
KJV : For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
YLT : For, lo, Thine enemies, O Jehovah, For, lo, Thine enemies, do perish, Separate themselves do all workers of iniquity.
RV : For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
RSV : For, lo, thy enemies, O LORD, for, lo, thy enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
ASV : For, lo, thine enemies, O Jehovah, For, lo, thine enemies shall perish; All the workers of iniquity shall be scattered.
ESV : For behold, your enemies, O LORD, for behold, your enemies shall perish; all evildoers shall be scattered.
ERVEN : Lord, all your enemies will be destroyed, and all who do evil will be scattered.
10
TEV : గురుపోతు కొమ్మువలె నీవు నా కొమ్ము పైకెత్తితివి క్రొత్త తైలముతో నేను అంటబడితిని.
KJV : But my horn shalt thou exalt like [the horn of] an unicorn: I shall be anointed with fresh oil.
YLT : And Thou exaltest as a reem my horn, I have been anointed with fresh oil.
RV : But my horn hast thou exalted like {cf15i the horn of} the wild-ox: I am anointed with fresh oil.
RSV : But thou hast exalted my horn like that of the wild ox; thou hast poured over me fresh oil.
ASV : But my horn hast thou exalted like the horn of the wild-ox: I am anointed with fresh oil.
ESV : But you have exalted my horn like that of the wild ox; you have poured over me fresh oil.
ERVEN : But you have made me as strong as a wild ox. You have given me your blessing.
11
TEV : నాకొరకు పొంచినవారి గతి నాకన్నులు ఆశతీర చూచెను నాకువిరోధముగా లేచినదుష్టులకు సంభవించినది నా చెవులకు వినబడెను
KJV : Mine eye also shall see [my desire] on mine enemies, [and] mine ears shall hear [my desire] of the wicked that rise up against me.
YLT : And mine eye looketh on mine enemies, Of those rising up against me, The evil doers, do mine ears hear.
RV : Mine eye also hath seen {cf15i my desire} on mine enemies, mine ears have heard {cf15i my desire} of the evil-doers that rise up against me.
RSV : My eyes have seen the downfall of my enemies, my ears have heard the doom of my evil assailants.
ASV : Mine eye also hath seen my desire on mine enemies, Mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me.
ESV : My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants.
ERVEN : My eyes will see the defeat of those waiting to attack me. My ears will hear the cries of my evil enemies.
12
TEV : నీతిమంతులు ఖర్జూరవృక్షమువలె మొవ్వువేయు దురు లెబానోనుమీది దేవదారు వృక్షమువలె వారు ఎదుగు దురు
KJV : The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
YLT : The righteous as a palm-tree flourisheth, As a cedar in Lebanon he groweth.
RV : The righteous shall flourish like the palm tree: he shall grow like a cedar in Lebanon.
RSV : The righteous flourish like the palm tree, and grow like a cedar in Lebanon.
ASV : The righteous shall flourish like the palm-tree: He shall grow like a cedar in Lebanon.
ESV : The righteous flourish like the palm tree and grow like a cedar in Lebanon.
ERVEN : Good people are like budding palm trees. They grow strong like the cedar trees of Lebanon.
13
TEV : యెహోవా మందిరములో నాటబడినవారై వారు మన దేవుని ఆవరణములలో వర్ధిల్లుదురు.
KJV : Those that be planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
YLT : Those planted in the house of Jehovah, In the courts of our God do flourish.
RV : They that are planted in the house of the LORD shall flourish in the courts of our God.
RSV : They are planted in the house of the LORD, they flourish in the courts of our God.
ASV : They are planted in the house of Jehovah; They shall flourish in the courts of our God.
ESV : They are planted in the house of the LORD; they flourish in the courts of our God.
ERVEN : They are planted in the Lord's house. They grow strong there in the courtyards of our God.
14
TEV : నాకు ఆశ్రయ దుర్గమైన యెహోవా యథార్థవంతు డనియు ఆయనయందు ఏ చెడుతనమును లేదనియు ప్రసిద్ధి చేయుటకై
KJV : They shall still bring forth fruit in old age; they shall be fat and flourishing;
YLT : Still they bring forth in old age, Fat and flourishing are they,
RV : They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and green:
RSV : They still bring forth fruit in old age, they are ever full of sap and green,
ASV : They shall still bring forth fruit in old age; They shall be full of sap and green:
ESV : They still bear fruit in old age; they are ever full of sap and green,
ERVEN : Even when they are old, they will continue producing fruit like young, healthy trees.
15
TEV : వారు ముసలితనమందు ఇంక చిగురు పెట్టుచుందురు సారము కలిగి పచ్చగా నుందురు.
KJV : To shew that the LORD [is] upright: [he is] my rock, and [there is] no unrighteousness in him.
YLT : To declare that upright [is] Jehovah my rock, And there is no perverseness in Him!
RV : To shew that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
RSV : to show that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
ASV : To show that Jehovah is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
ESV : to declare that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
ERVEN : They are there to show everyone that the Lord is good. He is my Rock, and he does nothing wrong.
×

Alert

×