Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 142 Verses

Bible Versions

Books

Psalms Chapters

Psalms 142 Verses

1
TOV : கர்த்தரை நோக்கிச் சத்தமிட்டுக் கூப்பிடுகிறேன்; கர்த்தரை நோக்கிச் சத்தமிட்டுக் கெஞ்சுகிறேன்.
KJV : I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
YLT : An Instruction of David, a Prayer when he is in the cave. My voice [is] unto Jehovah, I cry, My voice [is] unto Jehovah, I entreat grace.
RV : I cry with my voice unto the LORD; with my voice unto the LORD do I make supplication.
RSV : A Maskil of David, when he was in the cave. A Prayer. I cry with my voice to the LORD, with my voice I make supplication to the LORD,
ASV : I cry with my voice unto Jehovah; With my voice unto Jehovah do I make supplication.
ESV : A MASKIL OF DAVID, WHEN HE WAS IN THE CAVE. A PRAYER. With my voice I cry out to the LORD; with my voice I plead for mercy to the LORD.
ERVEN : A maskil of David. This is a prayer from the time he was in the cave. I cry out to the Lord. I beg the Lord to help me.
2
TOV : அவருக்கு முன்பாக என் சஞ்சலத்தை ஊற்றுகிறேன்; அவருக்கு முன்பாக என் நெருக்கத்தை அறிக்கையிடுகிறேன்.
KJV : I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
YLT : I pour forth before Him my meditation, My distress before Him I declare.
RV : I pour out my complaint before him; I shew before him my trouble.
RSV : I pour out my complaint before him, I tell my trouble before him.
ASV : I pour out my complaint before him; I show before him my trouble.
ESV : I pour out my complaint before him; I tell my trouble before him.
ERVEN : I tell him my problems; I tell him about my troubles.
3
TOV : என் ஆவி என்னில் தியங்கும்போது, நீர் என் பாதையை அறிந்திருக்கிறீர்; நான் நடக்கிற வழியில் மறைவாக எனக்குக் கண்ணிவைத்தார்கள்.
KJV : When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
YLT : When my spirit hath been feeble in me, Then Thou hast known my path; In the way [in] which I walk, They have hid a snare for me.
RV : When my spirit was overwhelmed within me, thou knewest my path. In the way wherein I walk have they hidden a snare for me.
RSV : When my spirit is faint, thou knowest my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
ASV : When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.
ESV : When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
ERVEN : I am ready to give up. But you, Lord, know the path I am on, and you know that my enemies have set a trap for me.
4
TOV : வலதுபுறமாய்க் கண்ணோக்கிப் பாரும், என்னை அறிவார் ஒருவரும் இல்லை; எனக்கு அடைக்கலமில்லாமற் போயிற்று; என் ஆத்துமாவை விசாரிப்பார் ஒருவரும் இல்லை.
KJV : I looked on [my] right hand, and beheld, but [there was] no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
YLT : Looking on the right hand -- and seeing, And I have none recognizing; Perished hath refuge from me, There is none inquiring for my soul.
RV : Look on {cf15i my} right hand, and see; for there is no man that knoweth me: refuge hath failed me; no man careth for my soul.
RSV : I look to the right and watch, but there is none who takes notice of me; no refuge remains to me, no man cares for me.
ASV : Look on my right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.
ESV : Look to the right and see: there is none who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for my soul.
ERVEN : I look around, and I don't see anyone I know. I have no place to run. There is no one to save me.
5
TOV : கர்த்தாவே, உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன்; நீரே என் அடைக்கலமும், ஜீவனுள்ளோர் தேசத்திலே என் பங்குமாயிருக்கிறீர் என்றேன்.
KJV : I cried unto thee, O LORD: I said, Thou [art] my refuge [and] my portion in the land of the living.
YLT : I have cried unto thee, O Jehovah, I have said, `Thou [art] my refuge, My portion in the land of the living.`
RV : I cried unto thee, O LORD; I said, Thou art my refuge, my portion in the land of the living.
RSV : I cry to thee, O LORD; I say, Thou art my refuge, my portion in the land of the living.
ASV : I cried unto thee, O Jehovah; I said, Thou art my refuge, My portion in the land of the living.
ESV : I cry to you, O LORD; I say, "You are my refuge, my portion in the land of the living."
ERVEN : Lord, I cry out to you for help: "You are my place of safety. You are all I need in life."
6
TOV : என் கூக்குரலுக்குச் செவிகொடும், நான் மிகவும் தாழ்த்தப்பட்டேன்; என்னைப் பின்தொடருகிறவர்களுக்கு என்னைத் தப்புவியும், அவர்கள் என்னிலும் பலவான்களாயிருக்கிறார்கள்.
KJV : Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
YLT : Attend Thou unto my loud cry, For I have become very low, Deliver Thou me from my pursuers, For they have been stronger than I.
RV : Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
RSV : Give heed to my cry; for I am brought very low! Deliver me from my persecutors; for they are too strong for me!
ASV : Attend unto my cry; For I am brought very low: Deliver me from my persecutors; For they are stronger than I.
ESV : Attend to my cry, for I am brought very low! Deliver me from my persecutors, for they are too strong for me!
ERVEN : Listen to my prayer. I am so weak. Save me from those who are chasing me. They are stronger than I am.
7
TOV : உமது நாமத்தை நான் துதிக்கும்படி, என் ஆத்துமாவைக் காவலுக்கு நீங்கலாக்கிவிடும்; எனக்கு நீர் தயவு செய்யும்போது நீதிமான்கள் என்னைச் சூழ்ந்துகொள்ளுவார்கள்.
KJV : Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
YLT : Bring forth from prison my soul to confess Thy name, The righteous do compass me about, When Thou conferrest benefits upon me!
RV : Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
RSV : Bring me out of prison, that I may give thanks to thy name! The righteous will surround me; for thou wilt deal bountifully with me.
ASV : Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me. Psalm 143 A Psalm of David.
ESV : Bring me out of prison, that I may give thanks to your name! The righteous will surround me, for you will deal bountifully with me.
ERVEN : Help me escape this trap, so that I can praise your name. Then good people will celebrate with me, because you took care of me.
×

Alert

×