1 |
HOV
:
यहोवा का धन्यवाद करो, क्योंकि वह भला है; और उसकी करूणा सदा की है!
KJV
:
O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
YLT
:
`Give ye thanks to Jehovah, For good, for to the age [is] His kindness:`
|
---|
2 |
HOV
:
यहोवा के छुड़ाए हुए ऐसा ही कहें, जिन्हें उसने द्रोही के हाथ से दाम दे कर छुड़ा लिया है,
KJV
:
Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
YLT
:
Let the redeemed of Jehovah say, Whom He redeemed from the hand of an adversary.
|
---|
3 |
HOV
:
और उन्हें देश देश से पूरब- पश्चिम, उत्तर और दक्खिन से इकट्ठा किया है॥
KJV
:
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
YLT
:
And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.
RV
:
And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
RSV
:
and gathered in from the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
ASV
:
And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
|
---|
4 |
HOV
:
वे जंगल में मरूभूमि के मार्ग पर भटकते फिरे, और कोई बसा हुआ नगर न पाया;
KJV
:
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
YLT
:
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, A city of habitation they have not found.
|
---|
5 |
HOV
:
भूख और प्यास के मारे, वे विकल हो गए।
KJV
:
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
YLT
:
Hungry -- yea -- thirsty, Their soul in them becometh feeble,
|
---|
6 |
HOV
:
तब उन्होंने संकट में यहोवा की दोहाई दी, और उसने उन को सकेती से छुड़ाया;
KJV
:
Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
YLT
:
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distress He delivereth them,
|
---|
7 |
HOV
:
और उन को ठीक मार्ग पर चलाया, ताकि वे बसने के लिये किसी नगर को जा पहुंचे।
KJV
:
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
YLT
:
And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.
|
---|
8 |
HOV
:
लोग यहोवा की करूणा के कारण, और उन आश्चर्यकर्मों के कारण, जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें!
KJV
:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
YLT
:
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
RV
:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
RSV
:
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
ASV
:
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
|
---|
9 |
HOV
:
क्योंकि वह अभिलाषी जीव को सन्तुष्ट करता है, और भूखे को उत्तम पदार्थों से तृप्त करता है॥
KJV
:
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
YLT
:
For He hath satisfied a longing soul, And a hungry soul hath filled [with] goodness.
|
---|
10 |
HOV
:
जो अन्धियारे और मृत्यु की छाया में बैठे, और दु:ख में पड़े और बेड़ियों से जकड़े हुए थे,
KJV
:
Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron;
YLT
:
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
|
---|
11 |
HOV
:
इसलिये कि वे ईश्वर के वचनों के विरुद्ध चले, और परमप्रधान की सम्मति को तुच्छ जाना।
KJV
:
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
YLT
:
Because they changed the saying of God, And the counsel of the Most High despised.
|
---|
12 |
HOV
:
तब उसने उन को कष्ट के द्वारा दबाया; वे ठोकर खाकर गिर पड़े, और उन को कोई सहायक न मिला।
KJV
:
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.
YLT
:
And He humbleth with labour their heart, They have been feeble, and there is no helper.
|
---|
13 |
HOV
:
तब उन्होंने संकट में यहोवा की दोहाई दी, और उस ने सकेती से उनका उद्धार किया;
KJV
:
Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
YLT
:
And they cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them.
|
---|
14 |
HOV
:
उसने उन को अन्धियारे और मृत्यु की छाया में से निकाल लिया; और उन के बन्धनों को तोड़ डाला।
KJV
:
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
YLT
:
He bringeth them out from the dark place, And death-shade, And their bands He draweth away.
|
---|
15 |
HOV
:
लोग यहोवा की करूणा के कारण, और उन आश्चर्यकर्मों के कारण जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें!
KJV
:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
YLT
:
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men.
RV
:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
RSV
:
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
ASV
:
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
|
---|
16 |
HOV
:
क्योंकि उसने पीतल के फाटकों को तोड़ा, और लोहे के बेण्डों को टुकड़े टुकड़े किया॥
KJV
:
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
YLT
:
For He hath broken doors of brass, And bars of iron He hath cut.
|
---|
17 |
HOV
:
मूढ़ अपनी कुचाल, और अधर्म के कामों के कारण अति दु:खित होते हैं।
KJV
:
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
YLT
:
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
|
---|
18 |
HOV
:
उनका जी सब भांति के भोजन से मिचलाता है, और वे मृत्यु के फाटक तक पहुंचते हैं।
KJV
:
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
YLT
:
All food doth their soul abominate, And they come nigh unto the gates of death,
|
---|
19 |
HOV
:
तब वे संकट में यहोवा की दोहाई देते हैं, और व सकेती से उनका उद्धार करता है;
KJV
:
Then they cry unto the LORD in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses.
YLT
:
And cry unto Jehovah in their adversity, From their distresses He saveth them,
|
---|
20 |
HOV
:
वह अपने वचन के द्वारा उन को चंगा करता और जिस गड़हे में वे पड़े हैं, उससे निकालता है।
KJV
:
He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
YLT
:
He sendeth His word and healeth them, And delivereth from their destructions.
|
---|
21 |
HOV
:
लोग यहोवा की करूणा के कारण और उन आश्चर्यकर्मों के कारण जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें!
KJV
:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
YLT
:
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
RV
:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
RSV
:
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
ASV
:
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
|
---|
22 |
HOV
:
और वे धन्यवाद बलि चढ़ाएं, और जयजयकार करते हुए, उसके कामों का वर्णन करें॥
KJV
:
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
YLT
:
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
|
---|
23 |
HOV
:
जो लोग जहाजों में समुद्र पर चलते हैं, और महासागर पर होकर व्यापार करते हैं;
KJV
:
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
YLT
:
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
|
---|
24 |
HOV
:
वे यहोवा के कामों को, और उन आश्चर्यकर्मों को जो वह गहिरे समुद्र में करता है, देखते हैं।
KJV
:
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
YLT
:
They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
|
---|
25 |
HOV
:
क्योंकि वह आज्ञा देता है, वह प्रचण्ड बयार उठकर तरंगों को उठाती है।
KJV
:
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
YLT
:
And He saith, and appointeth a tempest, And it lifteth up its billows,
|
---|
26 |
HOV
:
वे आकाश तक चढ़ जाते, फिर गहराई में उतर आते हैं; और क्लेश के मारे उनके जी में जी नहीं रहता;
KJV
:
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
YLT
:
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul in evil is melted.
RV
:
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul melteth away because of trouble.
RSV
:
They mounted up to heaven, they went down to the depths; their courage melted away in their evil plight;
ASV
:
They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
|
---|
27 |
HOV
:
वे चक्कर खाते, और मत वाले की नाईं लड़खड़ाते हैं, और उनकी सारी बुद्धि मारी जाती है।
KJV
:
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end.
YLT
:
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
|
---|
28 |
HOV
:
तब वे संकट में यहोवा की दोहाई देते हैं, और वह उन को सकेती से निकालता है।
KJV
:
Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
YLT
:
And they cry to Jehovah in their adversity, And from their distresses He bringeth them out.
|
---|
29 |
HOV
:
वह आंधी को थाम देता है और तरंगें बैठ जाती हैं।
KJV
:
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
YLT
:
He establisheth a whirlwind to a calm, And hushed are their billows.
|
---|
30 |
HOV
:
तब वे उनके बैठने से आनन्दित होते हैं, और वह उन को मन चाहे बन्दर स्थान में पहुंचा देता है।
KJV
:
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
YLT
:
And they rejoice because they are quiet, And He leadeth them to the haven of their desire.
|
---|
31 |
HOV
:
लोग यहोवा की करूणा के कारण, और उन आश्चर्यकर्मों के कारण जो वह मनुष्यों के लिये करता है, उसका धन्यवाद करें।
KJV
:
Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
YLT
:
They confess to Jehovah His kindness, And His wonders to the sons of men,
RV
:
Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
RSV
:
Let them thank the LORD for his steadfast love, for his wonderful works to the sons of men!
ASV
:
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
|
---|
32 |
HOV
:
और सभा में उसको सराहें, और पुरनियों के बैठक में उसकी स्तुति करें॥
KJV
:
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
YLT
:
And they exalt Him in the assembly of the people, And in the seat of the elders praise Him.
RV
:
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
RSV
:
Let them extol him in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
ASV
:
Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
|
---|
33 |
HOV
:
वह नदियों को जंगल बना डालता है, और जल के सोतों को सूखी भूमि कर देता है।
KJV
:
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
YLT
:
He maketh rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
|
---|
34 |
HOV
:
वह फलवन्त भूमि को नोनी करता है, यह वहां के रहने वालों की दुष्टता के कारण होता है।
KJV
:
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
YLT
:
A fruitful land becometh a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
|
---|
35 |
HOV
:
वह जंगल को जल का ताल, और निर्जल देश को जल के सोते कर देता है।
KJV
:
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
YLT
:
He maketh a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
|
---|
36 |
HOV
:
और वहां वह भूखों को बसाता है, कि वे बसने के लिये नगर तैयार करें;
KJV
:
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
YLT
:
And He causeth the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
|
---|
37 |
HOV
:
और खेती करें, और दाख की बारियां लगाएं, और भांति भांति के फल उपजा लें।
KJV
:
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
YLT
:
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
|
---|
38 |
HOV
:
और वह उन को ऐसी आशीष देता है कि वे बहुत बढ़ जाते हैं, और उनके पशुओं को भी वह घटने नहीं देता॥
KJV
:
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
YLT
:
And He blesseth them, and they multiply exceedingly, And their cattle He doth not diminish.
RV
:
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
RSV
:
By his blessing they multiply greatly; and he does not let their cattle decrease.
ASV
:
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
|
---|
39 |
HOV
:
फिर अन्धेर, विपत्ति और शोक के कारण, वे घटते और दब जाते हैं।
KJV
:
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
YLT
:
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
|
---|
40 |
HOV
:
और वह हाकिमों को अपमान से लाद कर मार्ग रहित जंगल में भटकाता है;
KJV
:
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
YLT
:
He is pouring contempt upon nobles, And causeth them to wander in vacancy -- no way.
|
---|
41 |
HOV
:
वह दरिद्रों को दु:ख से छुड़ा कर ऊंचे पर रखता है, और उन को भेड़ों के झुंड सा परिवार देता है।
KJV
:
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
YLT
:
And setteth on high the needy from affliction, And placeth families as a flock.
|
---|
42 |
HOV
:
सीधे लोग देख कर आनन्दित होते हैं; और सब कुटिल लोग अपने मुंह बन्द करते हैं।
KJV
:
The righteous shall see [it,] and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
YLT
:
The upright do see and rejoice, And all perversity hath shut her mouth.
|
---|
43 |
HOV
:
जो कोई बुद्धिमान हो, वह इन बातों पर ध्यान करेगा; और यहोवा की करूणा के कामों पर ध्यान करेगा॥
KJV
:
Whoso [is] wise, and will observe these [things,] even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
YLT
:
Who [is] wise, and observeth these? They understand the kind acts of Jehovah!
RV
:
Whoso is wise shall give heed to these things, and they shall consider the mercies of the LORD.
RSV
:
Whoever is wise, let him give heed to these things; let men consider the steadfast love of the LORD.
ASV
:
Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah. Psalm 108 A Song, A Psalm of David.
|
---|