1 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻŋ āĻāĻā§āĻā§ āĻ¤āĻž āĻ¸ā§āĻŽāĻ°āĻŖ āĻāĻ°ā§āĻ¨ āĻĒā§āĻ°āĻā§| āĻĻā§āĻā§āĻ¨ āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻāĻ¤āĻāĻž āĻ˛āĻā§āĻāĻŋāĻ¤|
KJV
:
Remember, O LORD, what is come upon us: consider, and behold our reproach.
YLT
:
Remember, O Jehovah, what hath befallen us, Look attentively, and see our reproach.
|
---|
2 |
BNV
:
āĻāĻāĻ¨ā§āĻ¤ā§āĻāĻ°āĻž āĻāĻ¸ā§ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻŽāĻžāĻ¤ā§āĻā§āĻŽāĻŋ āĻ¤āĻāĻ¨āĻ āĻāĻ°ā§āĻā§| āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻ°āĻŦāĻžāĻĄāĻŧāĻŋ āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻļā§āĻĻā§āĻ° āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĻā§āĻāĻ¯āĻŧāĻž āĻšāĻ¯āĻŧā§āĻā§|
KJV
:
Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
YLT
:
Our inheritance hath been turned to strangers, Our houses to foreigners.
|
---|
3 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻ
āĻ¨āĻžāĻĨ āĻšāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋ| āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻĒāĻŋāĻ¤āĻž āĻ¨ā§āĻ| āĻŽāĻžāĻ¯āĻŧā§āĻĻā§āĻ° āĻŦāĻŋāĻ§ā§āĻŦāĻžāĻ° āĻŽāĻ¤ā§ āĻ
āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻž|
KJV
:
We are orphans and fatherless, our mothers [are] as widows.
YLT
:
Orphans we have been -- without a father, our mothers [are] as widows.
|
---|
4 |
BNV
:
āĻĒāĻžāĻ¨ā§āĻ¯āĻŧ āĻāĻ˛āĻ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻŋāĻ¨ā§ āĻā§āĻ¤ā§ āĻšāĻ¯āĻŧ| āĻ¯ā§ āĻāĻžāĻ āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻŦā§āĻ¯āĻŦāĻšāĻžāĻ° āĻāĻ°āĻŋ āĻ¤āĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯āĻ āĻŽā§āĻ˛ā§āĻ¯ āĻĻāĻŋāĻ¤ā§ āĻšāĻ¯āĻŧ|
KJV
:
We have drunken our water for money; our wood is sold unto us.
YLT
:
Our water for money we have drunk, Our wood for a price doth come.
|
---|
5 |
BNV
:
āĻ¯āĻŧā§āĻ¯āĻžāĻ˛āĻāĻŋ āĻāĻžāĻāĻ§ā§āĻ° āĻāĻĒāĻ° āĻ¨āĻŋāĻ¤ā§ āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻŦāĻžāĻ§ā§āĻ¯ āĻšāĻ¯āĻŧā§āĻāĻŋ| āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻā§āĻ¨āĻ āĻŦāĻŋāĻļā§āĻ°āĻžāĻŽ āĻ¨ā§āĻ| āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻā§āĻ˛āĻžāĻ¨ā§āĻ¤, āĻĒāĻ°āĻŋāĻļā§āĻ°āĻžāĻ¨ā§āĻ¤|
KJV
:
Our necks [are] under persecution: we labour, [and] have no rest.
YLT
:
For our neck we have been pursued, We have laboured -- there hath been no rest for us.
|
---|
6 |
BNV
:
āĻŽāĻŋāĻļāĻ°ā§āĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻāĻāĻāĻŋ āĻā§āĻā§āĻ¤āĻŋ āĻāĻ°ā§āĻāĻŋ| āĻ¯āĻĨā§āĻˇā§āĻ āĻĒāĻ°āĻŋāĻŽāĻžāĻŖā§ āĻ°ā§āĻāĻŋ āĻĒāĻžāĻāĻ¯āĻŧāĻžāĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻ
āĻļā§āĻ°āĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§āĻ āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻāĻāĻāĻž āĻā§āĻā§āĻ¤āĻŋ āĻāĻ°ā§āĻāĻŋ|
KJV
:
We have given the hand [to] the Egyptians, [and to] the Assyrians, to be satisfied with bread.
YLT
:
[To] Egypt we have given a hand, [To] Asshur, to be satisfied with bread.
|
---|
7 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻĒā§āĻ°ā§āĻŦāĻĒā§āĻ°ā§āĻˇāĻ°āĻž āĻ¤ā§āĻŽāĻžāĻ° āĻŦāĻŋāĻ°ā§āĻĻā§āĻ§ā§ āĻĒāĻžāĻĒ āĻāĻ°ā§āĻāĻŋāĻ˛| āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻāĻāĻ¨ āĻŽā§āĻ¤| āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¸ā§āĻ āĻĒāĻžāĻĒā§āĻ° āĻļāĻžāĻ¸ā§āĻ¤āĻŋ āĻāĻāĻ¨āĻ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻā§āĻ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻšāĻā§āĻā§|
KJV
:
Our fathers have sinned, [and are] not; and we have borne their iniquities.
YLT
:
Our fathers have sinned -- they are not, We their iniquities have borne.
|
---|
8 |
BNV
:
āĻĻāĻžāĻ¸āĻ°āĻžāĻ āĻāĻāĻ¨ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻļāĻžāĻ¸āĻ| āĻā§āĻāĻ āĻāĻĻā§āĻ° āĻšāĻžāĻ¤ āĻĨā§āĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ°āĻā§āĻˇāĻž āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻ°ā§ āĻ¨āĻŋ|
KJV
:
Servants have ruled over us: [there is] none that doth deliver [us] out of their hand.
YLT
:
Servants have ruled over us, A deliverer there is none from their hand.
|
---|
9 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻāĻžāĻĻā§āĻ¯ā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯ āĻā§āĻŦāĻ¨ āĻĻāĻŋāĻ| āĻŽāĻ°ā§āĻā§āĻŽāĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻŽā§āĻ°ā§ āĻĢā§āĻ˛ā§|
KJV
:
We gat our bread with [the peril of] our lives because of the sword of the wilderness.
YLT
:
With our lives we bring in our bread, Because of the sword of the wilderness.
|
---|
10 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻžāĻŽāĻĄāĻŧāĻž āĻāĻ¨ā§āĻ¨ā§āĻ° āĻŽāĻ¤ā§ āĻāĻ°āĻŽ āĻ¨ā§āĻ¯ā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§āĻā§| āĻā§āĻˇā§āĻ§āĻžāĻ° āĻā§āĻŦāĻžāĻ˛āĻžāĻ¯āĻŧ āĻĒā§āĻ°āĻāĻŖā§āĻĄ āĻā§āĻŦāĻ° āĻāĻ¸ā§āĻā§|
KJV
:
Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
YLT
:
Our skin as an oven hath been burning, Because of the raging of the famine.
|
---|
11 |
BNV
:
āĻļāĻā§āĻ°āĻž āĻ¸āĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻ¨ā§āĻ° āĻŽā§āĻ¯āĻŧā§āĻĻā§āĻ° āĻ§āĻ°ā§āĻˇāĻŖ āĻāĻ°ā§āĻā§| āĻ¤āĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻžāĻā§ āĻ¯āĻŋāĻšā§āĻĻāĻžāĻ° āĻā§āĻŽāĻžāĻ°ā§ āĻāĻ¨ā§āĻ¯āĻžāĻ°āĻžāĻ āĻāĻā§|
KJV
:
They ravished the women in Zion, [and] the maids in the cities of Judah.
YLT
:
Wives in Zion they have humbled, Virgins -- in cities of Judah.
|
---|
12 |
BNV
:
āĻļāĻā§āĻ°āĻž āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ°āĻžāĻāĻĒā§āĻ¤ā§āĻ°āĻĻā§āĻ° āĻĢāĻžāĻāĻ¸āĻŋ āĻĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻā§| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻĒā§āĻ°āĻŦā§āĻŖāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻŽāĻžāĻ¨ āĻĻā§āĻ¯āĻŧ āĻ¨āĻŋ|
KJV
:
Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honoured.
YLT
:
Princes by their hand have been hanged, The faces of elders have not been honoured.
|
---|
13 |
BNV
:
āĻļāĻā§āĻ°āĻž āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¯ā§āĻŦ āĻ¸āĻŽā§āĻĒā§āĻ°āĻĻāĻžāĻ¯āĻŧāĻā§ āĻļāĻ¸ā§āĻ¯ āĻĒā§āĻˇāĻžāĻ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻŦāĻžāĻ§ā§āĻ¯ āĻāĻ°ā§āĻā§| āĻ¤āĻžāĻ°āĻž āĻ¯ā§āĻŦāĻāĻĻā§āĻ° āĻāĻžāĻ°ā§ āĻāĻžāĻ ā§āĻ° āĻā§āĻāĻĄāĻŧāĻŋ āĻŦāĻāĻ¤ā§ āĻā§āĻ° āĻāĻ°ā§āĻā§|
KJV
:
They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
YLT
:
Young men to grind they have taken, And youths with wood have stumbled.
|
---|
14 |
BNV
:
āĻļāĻšāĻ°ā§āĻ° āĻĒā§āĻ°āĻŦā§āĻļāĻĻā§āĻŦāĻžāĻ° āĻĒā§āĻ°āĻŦā§āĻŖāĻ°āĻž āĻāĻ° āĻŦāĻ¸ā§ āĻ¨āĻž| āĻ¯ā§āĻŦāĻāĻ°āĻž āĻāĻ° āĻāĻžāĻ¨ āĻŦāĻžāĻāĻ¨āĻž āĻāĻ°ā§ āĻ¨āĻž|
KJV
:
The elders have ceased from the gate, the young men from their musick.
YLT
:
The aged from the gate have ceased, Young men from their song.
|
---|
15 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻšā§āĻĻāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ° āĻāĻ¨āĻ¨ā§āĻĻ āĻ¨ā§āĻ| āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¨āĻžāĻ āĻ
āĻļā§āĻ°ā§ āĻāĻ˛ā§ āĻ°ā§āĻĒāĻžāĻ¨ā§āĻ¤āĻ°āĻŋāĻ¤ āĻšāĻ¯āĻŧā§āĻā§|
KJV
:
The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
YLT
:
Ceased hath the joy of our heart, Turned to mourning hath been our dancing.
|
---|
16 |
BNV
:
āĻŽāĻžāĻĨāĻž āĻĨā§āĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻŽā§āĻā§āĻ āĻā§āĻ˛ā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§ āĻā§āĻā§| āĻ¸āĻŽāĻ¸ā§āĻ¤ āĻāĻŋāĻā§ āĻāĻŽāĻļāĻ āĻāĻžāĻ°āĻžāĻĒ āĻšāĻ¯āĻŧā§ āĻāĻ ā§āĻā§| āĻāĻ¸āĻŦ āĻšāĻā§āĻā§ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻĒāĻžāĻĒā§āĻ° āĻāĻ¨ā§āĻ¯āĻ|
KJV
:
The crown is fallen [from] our head: woe unto us, that we have sinned!
YLT
:
Fallen hath the crown [from] our head, Wo [is] now to us, for we have sinned.
|
---|
17 |
BNV
:
āĻāĻ¸āĻŦ āĻāĻžāĻ°āĻŖā§ āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻā§āĻā§ āĻĒāĻ°āĻŋāĻˇā§āĻāĻžāĻ° āĻĻā§āĻāĻ¤ā§ āĻĒāĻžāĻā§āĻāĻŋ āĻ¨āĻž| āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻšā§āĻĻāĻ¯āĻŧāĻ āĻĻā§āĻ°ā§āĻŦāĻ˛ āĻšāĻ¯āĻŧā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§āĻā§|
KJV
:
For this our heart is faint; for these [things] our eyes are dim.
YLT
:
For this hath our heart been sick, For these have our eyes been dim.
|
---|
18 |
BNV
:
āĻ¸āĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻ¨ āĻĒāĻ°ā§āĻŦāĻ¤ āĻāĻāĻ¨ āĻāĻ āĻĒāĻ°āĻŋāĻ¤ā§āĻ¯āĻā§āĻ¤ āĻāĻžāĻ¯āĻŧāĻāĻž| āĻļāĻŋāĻ¯āĻŧāĻžāĻ˛ā§āĻ° āĻ
āĻŦāĻžāĻ§ āĻŦāĻŋāĻāĻ°āĻŖāĻā§āĻŽāĻŋ|
KJV
:
Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk upon it.
YLT
:
For the mount of Zion -- that is desolate, Foxes have gone up on it.
|
---|
19 |
BNV
:
āĻāĻŋāĻ¨ā§āĻ¤ā§ āĻĒā§āĻ°āĻā§ āĻāĻĒāĻ¨āĻŋ āĻāĻŋāĻ°āĻāĻžāĻ˛ āĻ°āĻžāĻāĻ¤ā§āĻŦ āĻāĻ°ā§āĻ¨| āĻāĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻ°āĻžāĻāĻā§āĻ¯āĻŧ āĻ¸āĻŋāĻāĻšāĻžāĻ¸āĻ¨ āĻ¯ā§āĻ āĻ¯ā§āĻ āĻ§āĻ°ā§ āĻ
āĻā§āĻ āĻĨāĻžāĻā§|
KJV
:
Thou, O LORD, remainest for ever; thy throne from generation to generation.
YLT
:
Thou, O Jehovah, to the age remainest, Thy throne to generation and generation.
|
---|
20 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§! āĻŽāĻ¨ā§ āĻšāĻā§āĻā§ āĻāĻĒāĻ¨āĻŋ āĻāĻā§āĻŦāĻžāĻ°ā§āĻ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻā§āĻ˛ā§ āĻāĻŋāĻ¯āĻŧā§āĻā§āĻ¨| āĻŽāĻ¨ā§ āĻšāĻā§āĻā§ āĻĻā§āĻ°ā§āĻ āĻ¸āĻŽāĻ¯āĻŧ āĻāĻĒāĻ¨āĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻāĻžāĻā§ āĻĢā§āĻ˛ā§ āĻĻā§āĻ°ā§ āĻāĻā§āĻ¨|
KJV
:
Wherefore dost thou forget us for ever, [and] forsake us so long time?
YLT
:
Why for ever dost Thou forget us? Thou forsakest us for length of days!
|
---|
21 |
BNV
:
āĻĒā§āĻ°āĻā§, āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻāĻžāĻā§ āĻĢāĻŋāĻ°āĻŋāĻ¯āĻŧā§ āĻĻāĻŋāĻ¨| āĻāĻŽāĻ°āĻž āĻāĻ¨āĻ¨ā§āĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻā§āĻā§ āĻĢāĻŋāĻ°ā§ āĻāĻ¸āĻ¤ā§ āĻāĻžāĻ āĻāĻĒāĻ¨āĻžāĻ° āĻāĻžāĻā§| āĻāĻŦāĻžāĻ° āĻāĻā§āĻ° āĻŽāĻ¤ā§ āĻā§āĻŦāĻ¨āĻ¯āĻžāĻĒāĻ¨ āĻāĻ°āĻ¤ā§ āĻāĻžāĻ|
KJV
:
Turn thou us unto thee, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
YLT
:
Turn us back, O Jehovah, unto Thee, And we turn back, renew our days as of old.
|
---|
22 |
BNV
:
āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻāĻĒāĻ° āĻāĻĒāĻ¨āĻŋ āĻĒā§āĻ°āĻāĻŖā§āĻĄ āĻ°ā§āĻĻā§āĻ§| āĻāĻĒāĻ¨āĻŋ āĻāĻŋ āĻāĻŽāĻžāĻĻā§āĻ° āĻ¸āĻŽā§āĻĒā§āĻ°ā§āĻŖ āĻŦāĻžāĻ¤āĻŋāĻ˛ āĻāĻ°ā§āĻā§āĻ¨|
KJV
:
But thou hast utterly rejected us; thou art very wroth against us.
YLT
:
For hast Thou utterly rejected us? Thou hast been wroth against us -- exceedingly?
|
---|